Al-Qur'an Surah Al-Balad Verse 18
Al-Balad [90]: 18 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِۗ (البلد : ٩٠)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- l-maymanati
- ٱلْمَيْمَنَةِ
- (of) the right hand
Transliteration:
Ulaaa'ika As-haabul maimanah(QS. al-Balad:18)
English / Sahih Translation:
Those are the companions of the right. (QS. Al-Balad, ayah 18)
Mufti Taqi Usmani
Those are the People of the Right Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their right hands)
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
These are the people of the right.
Ruwwad Translation Center
Such are the people of the Right.
A. J. Arberry
Those are the Companions of the Right Hand.
Abdul Haleem
Those who do this will be on the right-hand side,
Abdul Majid Daryabadi
These are the fellows of the righthand.
Abdullah Yusuf Ali
Such are the Companions of the Right Hand.
Abul Ala Maududi
These are the People of the Right Hand.
Ahmed Ali
They are the people of the right hand (and will succeed).
Ahmed Raza Khan
These are the people of the right.
Ali Quli Qarai
They are the People of the Right Hand.
Ali Ünal
Those are they who are the people of happiness and prosperity (who will be given their Records in their right hands on Judgment Day).
Amatul Rahman Omar
These (who follow this hard path) are the blessed ones (- the people of the right hand).
English Literal
Those are the blessings`/right`s (side`s/hand`s) owners/friends/company.
Faridul Haque
These are the people of the right.
Hamid S. Aziz
These are the fellows of the right!
Hilali & Khan
They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise),
Maulana Mohammad Ali
And those who disbelieve in Our messages, they are the people of the left hand.
Mohammad Habib Shakir
These are the people of the right hand.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Their place will be on the right hand.
Muhammad Sarwar
These are the people of the right hand.
Qaribullah & Darwish
Those are the Companions of the Right.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They are those on the Right,
Wahiduddin Khan
Those who do so are the people of the right hand,
Talal Itani
These are the people of happiness.
Tafsir jalalayn
Those, the ones described by the said attributes, are the ones of the right [side] (al-maymana means al- yamn).
Tafseer Ibn Kathir
They are those on the Right,
meaning, those who have these characteristics are the companions of the Right Hand.
The Companions of the Left Hand and Their Recompense
Then Allah says,
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِأيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ