Al-Qur'an Surah Al-Balad Verse 16
Al-Balad [90]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَوْ مِسْكِيْنًا ذَا مَتْرَبَةٍۗ (البلد : ٩٠)
- aw
- أَوْ
- Or
- mis'kīnan
- مِسْكِينًا
- a needy person
- dhā
- ذَا
- in
- matrabatin
- مَتْرَبَةٍ
- misery
Transliteration:
Aw miskeenan zaa matrabah(QS. al-Balad:16)
English / Sahih Translation:
Or a needy person in misery . (QS. Al-Balad, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
or to a needy person lying in dust- -
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
or to a poor person in distress,
Ruwwad Translation Center
or to a needy person in misery,
A. J. Arberry
or a needy man in misery;
Abdul Haleem
or a poor person in distress,
Abdul Majid Daryabadi
Or a poor man cleaving to the dust.
Abdullah Yusuf Ali
Or to the indigent (down) in the dust.
Abul Ala Maududi
or to a destitute lying in dust;
Ahmed Ali
Or the poor in distress;
Ahmed Raza Khan
Or of a homeless needy person!
Ali Quli Qarai
or a needy man in desolation,
Ali Ünal
Or a poor wretch in misery;
Amatul Rahman Omar
Or a downtrodden poor man.
English Literal
Or a poorest of poor/poor oppressed of poverty.
Faridul Haque
Or of a homeless needy person!
Hamid S. Aziz
Or a destitute lying in the dust (of misery);
Hilali & Khan
Or to a Miskin (poor) afflicted with misery.
Maulana Mohammad Ali
Then he is of those who believe and exhort one another to patience, and exhort one another to mercy.
Mohammad Habib Shakir
Or to the poor man lying in the dust.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or some poor wretch in misery,
Muhammad Sarwar
and downtrodden destitute person, (so that he would be of)
Qaribullah & Darwish
or to a needy person in distress;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Or to a Miskin cleaving to dust.
Wahiduddin Khan
or some needy person in distress,
Talal Itani
Or a destitute in the dust.
Tafsir jalalayn
or a needy person in misery (matraba; [literally means] `clinging to the dust [turb]' because of his poverty; a variant reading has two verbal nouns in place of the two verbs [fakka, `he freed', and at`ama, `he fed'], the first being in a genitive construction, fakku raqabatin, `the freeing of a slave', and the second with nunation, it`mun, `to give food', in which case there is an implied iqtihmu before al-`aqaba, of which the said reading becomes the explication);
Tafseer Ibn Kathir
Or to a Miskin cleaving to dust (Dha Matrabah).
meaning, poor, miserable, and clinging to the dirt.
It means those who are in a state of destitution.
Ibn `Abbas said,
"Dha Matrabah is that who is dejected in the street and who has no house or anything else to protect him against the dirt."
Allah said