Al-Qur'an Surah Al-Balad Verse 11
Al-Balad [90]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ۖ (البلد : ٩٠)
- falā
- فَلَا
- But not
- iq'taḥama
- ٱقْتَحَمَ
- he has attempted
- l-ʿaqabata
- ٱلْعَقَبَةَ
- the steep path
Transliteration:
Falaq tahamal-'aqabah(QS. al-Balad:11)
English / Sahih Translation:
But he has not broken through the difficult pass. (QS. Al-Balad, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
Yet he did not make his way through the steep course,- -
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If only they had attempted the challenging path ˹of goodness instead˺!
Ruwwad Translation Center
Yet he did not make his way through the steep path,
A. J. Arberry
Yet he has not assaulted the steep;
Abdul Haleem
Yet he has not attempted the steep path.
Abdul Majid Daryabadi
Yet he attempteth not the steep,
Abdullah Yusuf Ali
But he hath made no haste on the path that is steep.
Abul Ala Maududi
But he did not venture to scale the difficult steep.
Ahmed Ali
But he could not scale the steep ascent.
Ahmed Raza Khan
So he did not quickly enter the steep valley.
Ali Quli Qarai
Yet he has not embarked upon the uphill task.
Ali Ünal
Yet he makes no effort to make the ascent.
Amatul Rahman Omar
Yet he would not attempt the uphill path of steep and difficult ascent.
English Literal
So he did not rush/force (himself) into the high mountain path/road ?
Faridul Haque
So he did not quickly enter the steep valley.
Hamid S. Aziz
But he has not attempted the ascent!
Hilali & Khan
But he has made no effort to pass on the path that is steep.
Maulana Mohammad Ali
And what will make thee comprehend what the uphill road is?
Mohammad Habib Shakir
But he would not attempt the uphill road,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But he hath not attempted the Ascent -
Muhammad Sarwar
Yet, he has not entered into Aqaba
Qaribullah & Darwish
Yet he has not scaled the height.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But he has not attempted to pass on the path that is steep.
Wahiduddin Khan
But he has not attempted the ascent.
Talal Itani
But he did not brave the ascent.
Tafsir jalalayn
Yet why does he not assault the obstacle?, [why] does he [not] surmount it?
Tafseer Ibn Kathir
The Encouragement to traverse upon the Path of Goodness
Allah said,
فَلَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
But he has not attempted to pass on the path that is steep.
Ibn Zayd said,
"This means, will he not traverse upon the path which contains salvation and good.
Then He explains this path by His saying,
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ