Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 88

At-Tawbah [9]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ (التوبة : ٩)

lākini
لَٰكِنِ
But
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strove
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۚ
and their lives
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
lahumu
لَهُمُ
for them
l-khayrātu
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
(are) the good things
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
humu
هُمُ
they
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones

Transliteration:

Laakinir Rasoolu wal lazeena aamanoo ma'ahoo jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim; wa ulaaa'ika lahumul khairaatu wa ulaaa'ika humul muflihoon (QS. at-Tawbah:88)

English / Sahih Translation:

But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful. (QS. At-Tawbah, ayah 88)

Mufti Taqi Usmani

But the Messenger and the believers in his company have carried out Jihād with their wealth and lives, and for them there are the good things, and they are the successful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the Messenger and the believers with him strived with their wealth and their lives. They will have all the best, and it is they who will be successful.

Ruwwad Translation Center

But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. It is they who will have all kinds of good, and it is they who are the successful.

A. J. Arberry

But Messenger, and the believers with him, have struggled with their possessions and their selves, and those -- for them await the good things; those -- they are the prosperers.

Abdul Haleem

But the Messenger and those who believe with him strive hard with their possessions and their persons. The best things belong to them; it is they who will prosper.

Abdul Majid Daryabadi

But the apostle and those who believed in his company strave hard with their riches and their lives. These are they for whom are goods, and these: they are the blissful.

Abdullah Yusuf Ali

But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons; for them are (all) good things; and it is they who will prosper.

Abul Ala Maududi

But the Messenger and those who shared his faith strove with their belongings and their lives. It is they who shall have all kinds of good. It is they who shall prosper.

Ahmed Ali

But the Prophet and those who have embraced the faith with him, and have fought wealth and soul (in the way of God), are blessed and will be successful.

Ahmed Raza Khan

But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal.

Ali Quli Qarai

But the Apostle and the faithful who are with him wage jihad with their possessions and persons, and to such belong all the blessings, and it is they who are the felicitous.

Ali Ünal

But the Messenger and those who believe in his company have striven in God’s cause with their wealth and persons. They are those for whom is all good, and they are those who are the prosperous.

Amatul Rahman Omar

But the Messenger and those who believed with him strove hard (in the cause of Allâh) with their possessions and their persons, it is these who shall have all the good things and it is these who shall attain their goal.

English Literal

However the messenger and those who believed with him struggled/exerted with their properties/possessions and their selves, those, for them (is) the goodnesses/generosity, and those are the successful/winners.

Faridul Haque

But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal.

Hamid S. Aziz

But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their lives. Such are they who shall have good things. Such are they who are successful (or prosper).

Hilali & Khan

But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him (in Islamic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allah's Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful.

Maulana Mohammad Ali

They prefer to be with those who remain behind, and their hearts are sealed so they understand not.

Mohammad Habib Shakir

But the Apostle and those who believe with him strive hard with their property and their persons; and these it is who shall have the good things and these it is who shall be successful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who are the successful.

Muhammad Sarwar

But the Messenger of God and the believers with him fought for the cause of God with their possessions and in person and their reward will be all good things and everlasting happiness.

Qaribullah & Darwish

But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their selves For them awaits goodness and those are the winners.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But the Messenger and those who believed with him strove hard and fought with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful.

Wahiduddin Khan

But the Messenger and those who shared his faith strove hard with their possessions and their lives. It is they who shall have all kinds of good, and it is they who shall surely prosper.

Talal Itani

But the Messenger and those who believe with him struggle with their possessions and their lives. These have deserved the good things. These are the successful.

Tafsir jalalayn

But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives; for them are the good things, in this life and in the Hereafter; those, they are the successful, the triumphant.

Tafseer Ibn Kathir

After Allah mentioned the sins of the hypocrites, He praised the faithful believers and described their reward in the Hereafter,

لَـكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ امَنُواْ مَعَهُ جَاهَدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُوْلَـيِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُوْلَـيِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ




أَعَدَّ اللّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الَانْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ