Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 88
At-Tawbah [9]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ (التوبة : ٩)
- lākini
- لَٰكِنِ
- But
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- with him
- jāhadū
- جَٰهَدُوا۟
- strove
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- with their wealth
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْۚ
- and their lives
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- l-khayrātu
- ٱلْخَيْرَٰتُۖ
- (are) the good things
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- and those -
- humu
- هُمُ
- they
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones
Transliteration:
Laakinir Rasoolu wal lazeena aamanoo ma'ahoo jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim; wa ulaaa'ika lahumul khairaatu wa ulaaa'ika humul muflihoon(QS. at-Tawbah:88)
English / Sahih Translation:
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful. (QS. At-Tawbah, ayah 88)
Mufti Taqi Usmani
But the Messenger and the believers in his company have carried out Jihād with their wealth and lives, and for them there are the good things, and they are the successful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the Messenger and the believers with him strived with their wealth and their lives. They will have all the best, and it is they who will be successful.
Ruwwad Translation Center
But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. It is they who will have all kinds of good, and it is they who are the successful.
A. J. Arberry
But Messenger, and the believers with him, have struggled with their possessions and their selves, and those -- for them await the good things; those -- they are the prosperers.
Abdul Haleem
But the Messenger and those who believe with him strive hard with their possessions and their persons. The best things belong to them; it is they who will prosper.
Abdul Majid Daryabadi
But the apostle and those who believed in his company strave hard with their riches and their lives. These are they for whom are goods, and these: they are the blissful.
Abdullah Yusuf Ali
But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons; for them are (all) good things; and it is they who will prosper.
Abul Ala Maududi
But the Messenger and those who shared his faith strove with their belongings and their lives. It is they who shall have all kinds of good. It is they who shall prosper.
Ahmed Ali
But the Prophet and those who have embraced the faith with him, and have fought wealth and soul (in the way of God), are blessed and will be successful.
Ahmed Raza Khan
But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal.
Ali Quli Qarai
But the Apostle and the faithful who are with him wage jihad with their possessions and persons, and to such belong all the blessings, and it is they who are the felicitous.
Ali Ünal
But the Messenger and those who believe in his company have striven in God’s cause with their wealth and persons. They are those for whom is all good, and they are those who are the prosperous.
Amatul Rahman Omar
But the Messenger and those who believed with him strove hard (in the cause of Allâh) with their possessions and their persons, it is these who shall have all the good things and it is these who shall attain their goal.
English Literal
However the messenger and those who believed with him struggled/exerted with their properties/possessions and their selves, those, for them (is) the goodnesses/generosity, and those are the successful/winners.
Faridul Haque
But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal.
Hamid S. Aziz
But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their lives. Such are they who shall have good things. Such are they who are successful (or prosper).
Hilali & Khan
But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him (in Islamic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allah's Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful.
Maulana Mohammad Ali
They prefer to be with those who remain behind, and their hearts are sealed so they understand not.
Mohammad Habib Shakir
But the Apostle and those who believe with him strive hard with their property and their persons; and these it is who shall have the good things and these it is who shall be successful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who are the successful.
Muhammad Sarwar
But the Messenger of God and the believers with him fought for the cause of God with their possessions and in person and their reward will be all good things and everlasting happiness.
Qaribullah & Darwish
But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their selves For them awaits goodness and those are the winners.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But the Messenger and those who believed with him strove hard and fought with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful.
Wahiduddin Khan
But the Messenger and those who shared his faith strove hard with their possessions and their lives. It is they who shall have all kinds of good, and it is they who shall surely prosper.
Talal Itani
But the Messenger and those who believe with him struggle with their possessions and their lives. These have deserved the good things. These are the successful.
Tafsir jalalayn
But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives; for them are the good things, in this life and in the Hereafter; those, they are the successful, the triumphant.
Tafseer Ibn Kathir
After Allah mentioned the sins of the hypocrites, He praised the faithful believers and described their reward in the Hereafter,
لَـكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ امَنُواْ مَعَهُ جَاهَدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُوْلَـيِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُوْلَـيِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
أَعَدَّ اللّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الَانْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ