Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 82
At-Tawbah [9]: 82 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَلْيَضْحَكُوْا قَلِيْلًا وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًاۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ (التوبة : ٩)
- falyaḍḥakū
- فَلْيَضْحَكُوا۟
- So let them laugh
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- walyabkū
- وَلْيَبْكُوا۟
- and let them weep
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- jazāan
- جَزَآءًۢ
- (as) a recompense
- bimā
- بِمَا
- for what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- earn
Transliteration:
Falyadhakoo qaleelanw walyabkoo kaseeran jazaaa'am bimaa kaanoo yaksiboon(QS. at-Tawbah:82)
English / Sahih Translation:
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn. (QS. At-Tawbah, ayah 82)
Mufti Taqi Usmani
So, let them laugh a little, and weep a lot, this being a reward of what they used to earn.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So let them laugh a little—they will weep much as a reward for what they have committed.
Ruwwad Translation Center
Let them laugh a little and weep a lot as a recompense for what they used to do.
A. J. Arberry
Therefore let them laugh little, and weep much, in recompense for what they have been earning.
Abdul Haleem
Let them laugh a little; they will weep a lot in return for what they have done.
Abdul Majid Daryabadi
Little then let them laugh, and much they shall weep: the meed of that which they have been earning.
Abdullah Yusuf Ali
Let them laugh a little; much will they weep; a recompense for the (evil) that they do.
Abul Ala Maududi
Let them, then, laugh little, and weep much at the contemplation of the punishment for the evil they have committed.
Ahmed Ali
So let them laugh a little, for weep they will, more as retribution for what they have done.
Ahmed Raza Khan
So they should laugh a little and weep much; the reward of what they used to earn.
Ali Quli Qarai
So let them laugh a little; much will they weep as a requital for what they used to earn.
Ali Ünal
So let them laugh little and weep much, in recompense for what they have been earning.
Amatul Rahman Omar
(Well!) let them laugh a little (now) as they have to weep much more to recompense for what they have wrought.
English Literal
So they will laugh (E) little and they will weep (E) much, reimbursement because (of) what they were earning/gaining/acquiring .
Faridul Haque
So they should laugh a little and weep much; the reward of what they used to earn.
Hamid S. Aziz
Let them then laugh a little, they will weep much, as a recompense for that which they have earned!
Hilali & Khan
So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins).
Maulana Mohammad Ali
Those who were left behind were glad on account of their sitting behind Allah’s Messenger, and they were averse to striving in Allah’s way with their property and their persons, and said: Go not forth in the heat. Say: The Fire of hell is fiercer in heat. If only they could understand!
Mohammad Habib Shakir
Therefore they shall laugh little and weep much as a recompense for what they earned.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of what they used to earn.
Muhammad Sarwar
They should laugh less and weep more as a recompense for what they have gained.
Qaribullah & Darwish
They shall laugh but little and shed many tears. So shall they be recompensed for their earnings.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins).
Wahiduddin Khan
Let them laugh a little and weep much in return for their misdeeds.
Talal Itani
Let them laugh a little, and weep much; in recompense for what they used to earn.
Tafsir jalalayn
But let them laugh a little, in this world, and weep much, in the Hereafter, as a requital for what they used to earn (the sentence is predicative of their state, expressed in the form of an imperative).
Tafseer Ibn Kathir
فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلً
So let them laugh a little...
Ibn Abi Talhah reported that Ibn Abbas commented,
"Life is short, so let them laugh as much as they like in it. But when life ends and they are returned to Allah, the Exalted and Most Honored, they will start crying forever without end."
وَلْيَبْكُواْ كَثِيرًا جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins).