Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 77

At-Tawbah [9]: 77 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ (التوبة : ٩)

fa-aʿqabahum
فَأَعْقَبَهُمْ
So He penalized them
nifāqan
نِفَاقًا
(with) hypocrisy
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
ilā
إِلَىٰ
until
yawmi
يَوْمِ
the day
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
when they will meet Him
bimā
بِمَآ
because
akhlafū
أَخْلَفُوا۟
they broke
l-laha
ٱللَّهَ
(the covenant) with Allah
مَا
what
waʿadūhu
وَعَدُوهُ
they had promised Him
wabimā
وَبِمَا
and because
kānū
كَانُوا۟
they used to
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
lie

Transliteration:

Fa a'qabahum nifaaqan fee quloobihim ilaa Yawmi yalqaw nahoo bimaaa akhlaful laaha maa wa'adoohu wa bimaa kaanoo yakhziboon (QS. at-Tawbah:77)

English / Sahih Translation:

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. (QS. At-Tawbah, ayah 77)

Mufti Taqi Usmani

So Allah, in turn, put hypocrisy in their hearts till the day they shall meet Him, because they broke their promise with Allah, and because they have been telling lies.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So He caused hypocrisy to plague their hearts until the Day they will meet Him, for breaking their promise to Allah and for their lies.

Ruwwad Translation Center

So as a consequence He caused hypocrisy to take root in their hearts until the Day when they will meet Him, because of breaking their promise to Allah, and because of their persistent lying.

A. J. Arberry

So as a consequence He put hypocrisy into their hearts, until the day they meet Him, for that they failed God in that they promised Him and they were liars.

Abdul Haleem

Because they broke their promise to God, because of all the lies they told, He made hypocrisy settle in their hearts until the Day they meet Him.

Abdul Majid Daryabadi

So He chastised them with setting hypocrisy in their hearts until the Day they shall meet Him, because they kept back from Allah that which they had promised Him, and because they were wont to lie.

Abdullah Yusuf Ali

So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him; because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again).

Abul Ala Maududi

So He caused hypocrisy to take root in their hearts and to remain therein until the Day they meet Him because they broke their promise with Allah and because they lied.

Ahmed Ali

As a consequence of breaking their promise made to God, and telling lies, he filled their hearts with hypocrisy which will last till the day they come before Him.

Ahmed Raza Khan

So following this, Allah put hypocrisy in their hearts until the day when they will meet Him – the result of their breaching the promise made to Allah, and because they lied.

Ali Quli Qarai

So He caused hypocrisy to ensue in their hearts until the day they will encounter Him, because of their going back on what they had promised Allah and because of the lies they used to tell.

Ali Ünal

So as a consequence He has caused hypocrisy to be in their hearts (and to remain rooted therein) until the day when they will meet Him (at death), because they have broken their word to God that they promised Him, and because they were lying habitually.

Amatul Rahman Omar

Consequently He has punished them by infesting their hearts with hypocrisy lasting till the day they shall meet Him. (This was) because they broke their word to Allâh which they had given Him and because they indulged in lies.

English Literal

So hypocrisy in their hearts/minds followed/succeeded them to a day they meet/find Him because (of) what they broke (their promise to) God (in) what they promised Him, and because (of) what they were lying/denying .

Faridul Haque

So following this, Allah put hypocrisy in their hearts until the day when they will meet Him - the result of their breaching the promise made to Allah, and because they lied.

Hamid S. Aziz

So He caused hypocrisy to pursue them in their heart unto the day when they shall meet Him, for they did break their promises to Allah and because they lied.

Hilali & Khan

So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day whereon they shall meet Him, because they broke that (covenant with Allah) which they had promised Him and because they used to tell lies.

Maulana Mohammad Ali

But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it and they turned away and they are averse.

Mohammad Habib Shakir

So He made hypocrisy to follow as a consequence into their hearts till the day when they shall meet Him because they failed to perform towards Allah what they had promised with Him and because they told lies.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So He hath made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts until the day when they shall meet Him, because they broke their word to Allah that they promised Him, and because they lied.

Muhammad Sarwar

God will, for their disregard of their promise and their telling lies, place hypocrisy in their hearts which will not leave them until they face the consequences of their deeds.

Qaribullah & Darwish

He has caused hypocrisy to be in their hearts till the Day they meet Him, because they have changed what they promised Allah and because they were liars.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day whereon they shall meet Him, because they broke that (covenant) with Allah which they had promised to Him and because they used to tell lies.

Wahiduddin Khan

So He caused hypocrisy to settle in their hearts until the Day of their meeting with Him, because they broke their word to God, and because they lied.

Talal Itani

So He penalized them with hypocrisy in their hearts, until the Day they face Him—because they broke their promise to God, and because they used to lie.

Tafsir jalalayn

So He made the consequence in their case hypocrisy, fixed, in their hearts, until the day they meet Him, that is, God, on the Day of Resurrection, because they failed God in what they promised Him and because, of that concerning which, they lied; he [Tha`laba] then brought [the payment of] his alms to the Prophet (s), who said to him, `God has forbidden me to accept [it] from you'; so he [Tha`laba] began to throw earth on his head [in remorse]. He then approached Ab Bakr with it, who did not accept it. He then went to `Umar [b. al-Khattb], who also did not accept it. He went to `Uthmn [b. `Affn], but he did not accept it; he died during the latter's reign.

Tafseer Ibn Kathir

فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَى يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ



And of them are some who made a covenant with Allah (saying);"If He bestowed on us of His bounty, we will verily, give Sadaqah and will be certainly among the righteous."

Then when He gave them of His bounty, they became stingy, and turned away, averse. So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day whereon they shall meet Him,

Allah says, some hypocrites give Allah their strongest oaths that if He enriches them from His bounty, they will give away alms and be among the righteous. However, they did not fulfill their vows or say the truth with their words. The consequence of this action is that hypocrisy was placed in their hearts until the Day they meet Allah the Exalted, on the Day of Resurrection.

We seek refuge with Allah from such an end.

Allah said,

بمَا أَخْلَفُواْ اللّهَ مَا وَعَدُوهُ
because they broke that (covenant) with Allah which they had promised to Him)

He placed hypocrisy in their hearts because they broke their promise and lied.

وَبِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ



and because they used to tell lies.

In the Two Sahihs, it is recorded that the Messenger of Allah said,

ايَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَثٌ

إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ

وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ

وَإِذَا ايْتُمِنَ خَان

There are three signs for a hypocrite;

if he speaks, he lies;

if he promises, he breaks the promise; and

if he is entrusted, he betrays the trust.

Allah said