Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 74
At-Tawbah [9]: 74 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوْا ۗوَلَقَدْ قَالُوْا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوْا بَعْدَ اِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوْا بِمَا لَمْ يَنَالُوْاۚ وَمَا نَقَمُوْٓا اِلَّآ اَنْ اَغْنٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ مِنْ فَضْلِهٖ ۚفَاِنْ يَّتُوْبُوْا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيْمًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَمَا لَهُمْ فِى الْاَرْضِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ (التوبة : ٩)
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- They swear
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- mā
- مَا
- (that) they said nothing
- qālū
- قَالُوا۟
- (that) they said nothing
- walaqad
- وَلَقَدْ
- while certainly
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- kalimata
- كَلِمَةَ
- (the) word
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِ
- (of) the disbelief
- wakafarū
- وَكَفَرُوا۟
- and disbelieved
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- is'lāmihim
- إِسْلَٰمِهِمْ
- their (pretense of) Islam
- wahammū
- وَهَمُّوا۟
- and planned
- bimā
- بِمَا
- [of] what
- lam
- لَمْ
- not
- yanālū
- يَنَالُوا۟ۚ
- they could attain
- wamā
- وَمَا
- And not
- naqamū
- نَقَمُوٓا۟
- they were resentful
- illā
- إِلَّآ
- except
- an
- أَنْ
- that
- aghnāhumu
- أَغْنَىٰهُمُ
- Allah had enriched them
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah had enriched them
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- and His Messenger
- min
- مِن
- of
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦۚ
- His Bounty
- fa-in
- فَإِن
- So if
- yatūbū
- يَتُوبُوا۟
- they repent
- yaku
- يَكُ
- it is
- khayran
- خَيْرًا
- better
- lahum
- لَّهُمْۖ
- for them
- wa-in
- وَإِن
- and if
- yatawallaw
- يَتَوَلَّوْا۟
- they turn away
- yuʿadhib'humu
- يُعَذِّبْهُمُ
- Allah will punish them
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will punish them
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- fī
- فِى
- in
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۚ
- and (in) the Hereafter
- wamā
- وَمَا
- And not
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- min
- مِن
- [of]
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- any protector
- walā
- وَلَا
- and not
- naṣīrin
- نَصِيرٍ
- any helper
Transliteration:
Yahlifoona billaahi wa qaaloo wa laqad qaaloo kalimatal kufri wa kafaroo ba'da Islaamihim wa hammoo bimaa lam yanaaloo; wa maa naqamooo illaaa an aghnaa humullaahu wa Rasooluhoo min fadlih; fainy yatooboo yaku khairal lahum wa iny yatawal law yu'az zibhumullaahu 'azaaban aleeman fiddunyaa wal Aakhirah; wamaa lahum fil ardi minw waliyyinw wa laa naseer(QS. at-Tawbah:74)
English / Sahih Translation:
They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet (^)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] IsLam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper. (QS. At-Tawbah, ayah 74)
Mufti Taqi Usmani
They swear by Allah that they said nothing, while indeed, they had said the word of infidelity and had disbelieved after having accepted Islam, and had intended what they could not achieve. And they have reacted for nothing but that Allah and His Messenger have enriched them with His grace.So, if they repent, it will be good for them, and if they turn away, Allah will chastise them with a painful punishment in this world and the Hereafter, and for them there is neither a friend on the Earth, nor a helper.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They swear by Allah that they never said anything ˹blasphemous˺, while they did in fact utter a blasphemy, lost faith after accepting Islam, and plotted what they could not carry out.[[ i.e., some of them tried to assassinate the Prophet (ﷺ) on the way back from Tabûk. ]] It is only through resentment that they pay Allah and His Messenger back for enriching them out of His bounty! If they repent, it will be better for them. But if they turn away, Allah will torment them with a painful punishment in this world and the Hereafter, and they will have no one on earth to protect or help them.
Ruwwad Translation Center
They swear by Allah that they said nothing [blasphemous], while they indeed uttered a word of blasphemy, and disbelieved after accepting Islam, and plotted what they could not achieve. They are spiteful [against believers] for no reason except that Allah and His Messenger have enriched them out of His bounty. If they repent, it will be better for them, but if they turn away, Allah will chastise them with a painful punishment in this world and in the Hereafter, and they will have on earth no protector or helper.
A. J. Arberry
They swear by God that they said nothing, but they indeed said the word of unbelief and disbelieved, after they had surrendered. They purposed what they never attained to, and they took revenge only that God enriched them, and His Messenger, of His bounty. So if they repent it will be better for them; if they turn away, God will chastise them with a painful chastisement in this world and the next; on the earth they have no protector or helper.
Abdul Haleem
They swear by God that they did not, but they certainly did speak words of defiance and became defiant after having submitted; they tried to do something, though they did not achieve it, ––being spiteful was their only response to God and His Messenger enriching them out of His bounty. They would be better off turning back [to God]: if they turn away, God will punish them in this world and the Hereafter, and there will be no one on earth to protect or help them.
Abdul Majid Daryabadi
They swear by Allah that they said it not, but assuredly they said the word of infidelity and disbelieved after their Profession of Islam and they resolved that to which they could not attain. And they avenged not except for this that Allah and His apostle had enriched them out of His grace. If then they repent, it will be better for them, and if they turn away, Allah will torment them with an afflictive torment in the world and the Hereafter, and theirs shall be on the earth no friend nor helper.
Abdullah Yusuf Ali
They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out; this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter; They shall have none on earth to protect or help them.
Abul Ala Maududi
They swear by Allah that they said nothing blasphemous whereas they indeed blasphemed, and fell into unbelief after believing, and also had evil designs which they could not carry into effect. They are spiteful against Muslims for no other reason than that Allah and His Messenger have enriched them through His bounty! So, if they repent, it will be to their own good. But if they turn away, Allah will sternly punish them in this world and in the Hereafter. None in the world will be able to protect or help them.
Ahmed Ali
They swear by God: "We never said this." But they surely said words disbelieving the truth, and they turned unbelievers after having come to faith, and designed what they could not accomplish. They did it only out of vengeance for God and His Apostle had enriched them by their grace. So, if they repent it is better for them. If they turn away then God would afflict them with painful punishment in this world and the next; and none will they have on the face of the earth to protect or help them.
Ahmed Raza Khan
And they swear by Allah that they did not say it; whereas indeed they had certainly uttered the words of disbelief, and after having entered Islam turned disbelievers and had wished for what they did not get; and what annoyed them except that Allah, and His Noble Messenger, made them prosperous with His grace? So if they repent, it is better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful punishment – in this world and the Hereafter; and they will have neither a protector nor any supporter in the entire earth.
Ali Quli Qarai
They swear by Allah that they did not say it. But they certainly did utter the word of unfaith and renounced faith after their Islam. They contemplated what they could not achieve, and they were vindictive only because Allah and His Apostle had enriched them out of His grace. Yet if they repent, it will be better for them; but if they turn away, Allah shall punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter, and they shall not find on the earth any guardian or helper.
Ali Ünal
They swear by God that they have said nothing (blasphemous), whereas they certainly did utter blasphemies (the word of unbelief), and they fell into unbelief after having entered the fold of Islam, and they purposed and attempted what they could not achieve. They are spiteful against (Islam and the Messenger) for no other reason than that God enriched them and (caused) His Messenger (to enrich them) out of His grace and bounty! Even so, if they repent, it will be to their good; but if they still turn away, God will punish them painfully in the world and the Hereafter. They have on earth no protecting guardian nor helper (against God’s punishment).
Amatul Rahman Omar
These( hypocrites) swear by Allâh that they have said nothing (wrong), whereas they had certainly spoken the word of blasphemy and took to the ways of disbelief after their having embraced Islam, and they meditated that which they could never attain. And they cherished hatred (against believers) for no other reason but that Allâh and His Messenger had enriched them out of His bounty, If they repent it would be good for them, but if they remain averse Allâh will punish them with a grievous punishment in this world and in the Hereafter, and they shall find neither a patron nor a helper in the entire land.
English Literal
They swear/take oath by God, (that) they did not say, and (but) they had said the disbelief`s word/expression ,and they disbelieved after their Islam/submission/surrender, and they got interested/resolved with what they did not take/receive/obtain, and they did not revenge/criticize except that God and His messenger enriched them from His grace , so if they repent (it will) be best for them, and if they turn away, God tortures them a painful torture in the present world and the end (other life), and in the earth/Planet Earth no guardian/ally and nor victorior/savior (be) for them .
Faridul Haque
And they swear by Allah that they did not say it; whereas indeed they had certainly uttered the words of disbelief, and after having entered Islam turned disbelievers and had wished for what they did not get; and what annoyed them except that Allah, and His Noble Messenger, made them prosperous with His grace? So if they repent, it is better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful punishment - in this world and the Hereafter; and they will have neither a protector nor any supporter in the entire earth.
Hamid S. Aziz
They swear by Allah they did not speak wrong, but they did speak the word of disbelief (blasphemy); and they disbelieved after their Surrender (embracing Islam). And they plotted what they could not attain; and they only sought revenge after Allah through His Messenger had enriched them with His Grace. If they repent again it will be better for them; but if they turn their backs, Allah will afflict them with mighty woe in this world and in the Hereafter, nor shall they have upon the earth a friend or protector.
Hilali & Khan
They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam, and they resolved that (plot to murder Prophet Muhammad SAW) which they were unable to carry out, and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His Bounty. If then they repent, it will be better for them, but if they turn away, Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter. And there is none for them on earth as a Wali (supporter, protector) or a helper.
Maulana Mohammad Ali
O Prophet, strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be firm against them. And their abode is hell, and evil is the destination.
Mohammad Habib Shakir
They swear by Allah that they did not speak, and certainly they did speak, the word of unbelief, and disbelieved after their Islam, and they had determined upon what they have not been able to effect, and they did not find fault except because Allah and His Apostle enriched them out of His grace; therefore if they repent, it will be good for them; and if they turn back, Allah will chastise them with a painful chastisement in this world and the hereafter, and they shall not have in the land any guardian or a helper.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They swear by Allah that they said nothing (wrong), yet they did say the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender (to Allah). And they purposed that which they could not attain, and they sought revenge only that Allah by His messenger should enrich them of His bounty. If they repent it will be better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful doom in the world and the Hereafter, and they have no protecting friend nor helper in the earth.
Muhammad Sarwar
They (the hypocrites) swear by the Name of God (to make others believe in what they are saying). They have spoken the testimony of disbelief and have then turned back to disbelief. They have made unsuccessful attempts to cause trouble. There is no other reason for their ungratefulness except that God and His Messenger enriched them through their favors. If they repent, it will be better for them, but if they turn away (from the faith), God will make them suffer a painful punishment both in this life and in the life hereafter. They will find no guardian nor any helper in the land.
Qaribullah & Darwish
They swear by Allah that they said nothing. Yet they did utter the word of disbelief and disbelieved after they had submitted. They intended what they never attained to, and took revenge only that Allah enriched them, and His Messenger, of His Bounty. If they repent, it will indeed be better for them; but if they turn away, Allah will sternly punish them both in this world and in the Everlasting Life. They have none on earth to protect or help them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam, and they resolved that (plot) which they were unable to carry out, and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. If then they repent, it will be better for them, but if they turn away; Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter. And there is none for them on earth as a protector or a helper.
Wahiduddin Khan
They swear by God that they did not, yet they uttered the words of denial of truth after they had accepted Islam. They meditated a plot which they were unable to carry out, and being spiteful was their only response to God, who had enriched them out of His bounty, and to His Messenger. If they repent, it will indeed be better for them. If they turn away, God will punish them with grievous suffering in this world and the Hereafter, and there will be no one on earth to protect or help them.
Talal Itani
They swear by God that they said nothing; but they did utter the word of blasphemy, and they renounced faith after their submission. And they plotted what they could not attain. They were resentful only because God and His Messenger have enriched them out of His grace. If they repent, it would be best for them; but if they turn away, God will afflict them with a painful punishment—in this life and in the Hereafter—and they will have on earth no protector and no savior.
Tafsir jalalayn
They, the hypocrites, swear by God that they said nothing, of the defamation that has reached you [as being] from them; but they did indeed say the word of disbelief and did disbelieve after their submission [to God]; they did indeed manifest disbelief after having manifested submission [to God]. And they purposed that which they never attained, in the way of assassinating the Prophet on the night of al-`Aqaba, upon his return from Tabk -- there were about ten to twenty of them, and `Ammr b. Ysir struck the faces of their riding camels when they came against him and were thus repulsed; and they were only spiteful, they detested, that God and His Messenger should have enriched them of His bounty, by way of spoils, when they had been in dire need; the meaning is that this was all that they attained from him, which is nothing to be spiteful about. So if they repent, of hypocrisy and believe in you, it will be better for them; but if they turn away, from belief, God will chastise them with a painful chastisement in this world, by having them killed, and in the Hereafter, in the Fire, and they have none on earth as protector, to guard them from Him, or helper, to defend them.
Tafseer Ibn Kathir
يَحْلِفُونَ بِاللّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلَمِهِمْ
They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam,
Reason behind revealing Ayah
Al-Amawi said in his Book on Battles,
"Muhammad bin Ishaq narrated that Az-Zuhri said that Abdur-Rahman bin Abdullah bin Ka`b bin Malik narrated from his father, from his grandfather that he said,
`Among the hypocrites who lagged behind (from battle) and concerning whom the Qur'an was revealed, was Al-Julas bin Suwayd bin As-Samit, who was married to the mother of Umayr bin Sa`d. Umayr was under the care of Al-Julas. When the Qur'an was revealed about the hypocrites, exposing their practices, Al-Julas said, `By Allah! If this man (Muhammad) is saying the truth, then we are worse than donkeys.'
Umayr bin Sa`d heard him and said, `By Allah, O Julas! You are the dearest person to me, has the most favor on me and I would hate that harm should touch you, more than I do concerning anyone else! You have uttered a statement that if I exposed, will expose you, but if I hide, it will destroy me. One of them is a lesser evil than the other.'
So `Umayr went to the Messenger of Allah and told him what Al-Julas said.
On realizing this, Al-Julas went to the Prophet and swore by Allah that he did not say what Umayr bin Sa`d conveyed, he said.
`He lied on me,' Al-Julas said. Allah sent in his case this verse,
يَحْلِفُونَ بِاللّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلَمِهِمْ
They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam... until the end of Ayah.
The Messenger of Allah conveyed this Ayah to Al-Julas, who, they claim, repented and his repentance was sincere, prompting him to refrain from hypocrisy."'
Imam Abu Ja`far Ibn Jarir recorded that Ibn `Abbas said,
"The Messenger of Allah was sitting under the shade of a tree when he said,
إِنَّهُ سَيَأْتِيكُمْ إِنْسَانٌ فَيَنْظُرُ إِلَيْكُمْ بِعَيْنَيِ الشَّيْطَانِ فَإِذَا جَاءَ فَلَ تُكَلِّمُوه
A man will now come and will look to you through the eyes of a devil. When he comes, do not talk to him.
A man who looked as if he was blue (so dark) came and the Messenger of Allah summoned him and said,
عَلَمَ تَشْتُمُنِي أَنْتَ وَأَصْحَابُك
Why do you curse me, you and your companions?
That man went and brought his friends and they swore by Allah that they did nothing of the sort, and the Prophet pardoned them.
Allah, the Exalted and Most Honored revealed this verse,
يَحْلِفُونَ بِاللّهِ مَا قَالُواْ
(They swear by Allah that they said nothing (bad)...).
Hypocrites try to kill the Prophet
Allah said next,
وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْ
and they resolved that which they were unable to carry out.
It was said that this Ayah was revealed about Al-Julas bin Suwayd, who tried to kill his wife's son when he said he would inform the Messenger of Allah (about Al-Julas' statement we mentioned earlier).
It was also said that it was revealed in the case of Abdullah bin Ubayy who plotted to kill the Messenger of Allah.
As-Suddi said,
"This verse was revealed about some men who wanted to crown Abdullah bin Ubayy even if the Messenger of Allah did not agree."
It was reported that;
some hypocrites plotted to kill the Prophet, while he was at the battle of Tabuk, riding one night. They were a group of more than ten men. Ad-Dahhak said, "This Ayah was revealed about them."
In his book, Dala'il An-Nubuwah, Al-Hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqi recorded that Hudhayfah bin Al-Yaman said,
"I was holding the bridle of the Messenger's camel while Ammar was leading it, or vise versa. When we reached Al-Aqabah, twelve riders intercepted the Prophet. When I alerted the Messenger, he shouted at them and they all ran away. The Messenger of Allah asked us,
هَلْ عَرَفْتُمُ الْقَوْمَ
Did you know who they were?
We said, `No, O Allah's Messenger! They had masks However, we know their horses.'
He said,
هوُلَاءِ الْمُنَافِقُونَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهَلْ تَدْرُونَ مَا أَرَادُوا
They are the hypocrites until the Day of Resurrection. Do you know what they intended?
We said, `No.'
He said,
أَرَادُوا أَنْ يُزَاحِمُوا رَسُولَ اِلله فِي الْعَقَبَةِ فَيَلْقُوهُ مِنْهَا
They wanted to mingle with the Messenger of Allah and throw him from the Aqabah (to the valley).
We said, `O Allah's Messenger! Should you ask their tribes to send the head of each one of them to you?'
He said,
لَاا أَكْرَهُ أَنْ تَتَحَدَّثَ الْعَرَبُ بَيْنَهَا أَنَّ مُحَمَّدًا قَاتَلَ بِقَومٍ حَتَّى إِذَا أَظْهَرَهُ اللهُ بِهِمْ أَقْبَلَ عَلَيْهِمْ بِقَتْلِهِمْ ثُمَّ قَالَ اللّهُمَّ ارْمِهِمْ بِالدُّبَيْلَة
No, for I hate that the Arabs should say that Muhammad used some people in fighting and when Allah gave him victory with their help, he commanded that they be killed.
He then said, O Allah! Throw the Dubaylah at them.
We asked, `What is the Dubaylah, O Allah's Messenger!'
He said,
شِهَابٌ مِنْ نَارٍ يَقَعُ عَلَى نِيَاطِ قَلْبِ أَحَدِهِمْ فَيَهْلِك
A missile of fire that falls on the heart of one of them and brings about his demise."
Abu At-Tufayl said,
"Once, there was a dispute between Hudhayfah and another man, who asked him, `I ask you by Allah, how many were the Companions of Al-Aqabah?'
The people said to Hudhayfah, `Tell him, for he asked you.'
Hudhayfah said, `We were told that they were fourteen men, unless you were one of them, then the number is fifteen!
I testify by Allah that twelve of them are at war with Allah and His Messenger in this life and when the witness comes forth for witness.
Three of them were pardoned, for they said, `We did not hear the person whom the Messenger sent to announce something, and we did not know what the people had plotted,' for the Prophet had been walking when he said,
إِنَّ الْمَاءَ قَلِيلٌ فَلَ يَسْبِقْنِي إِلَيْهِ أَحَد
Water is scarce, so none among you should reach it before me.
When he found that some people had reached it before him, he cursed them."'
Ammar bin Yasir narrated in a Hadith collected by Muslim, that Hudhayfah said to him that the Prophet said,
فِي أَصْحَابِي اثْنَا عَشَرَ مُنَافِقًا لَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يَجِدُونَ رِيحَهَا حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ثَمَانِيَةٌ مِنْهُمْ تَكْفِيكَهُمُ الدُّبَيْلَةُ سِرَاجٌ مِنْ نَارٍ يَظْهَرُ بَيْنَ أَكْتَافِهِمْ حَتَّى يَنْجُمَ فِي صُدُورِهِم
Among my Companions are twelve hypocrites who will never enter Paradise or find its scent, until the camel enters the thread of the needle. Eight of them will be struck by the Dubaylah, which is a missile made of fire that appears between their shoulders and pierces their chest.
This is why Hudhayfah was called the holder of the secret, for he knew who these hypocrites were, since the Messenger of Allah gave their names to him and none else.
Allah said next,
وَمَا نَقَمُواْ إِلاَّ أَنْ أَغْنَاهُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ
and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty.
This Ayah means, the Messenger did not commit an error against them, other than that Allah has enriched them on account of the Prophet's blessed and honorable mission! And had Allah guided them to what the Prophet came with, they would have experienced its delight completely.
The Prophet once said to the Ansar,
أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلَّلاً فَهَدَاكُمُ اللهُ بِي وَكُنْتُمْ مُتَفَرِقِينَ فَأَلَّفَكُمُ اللهُ بِي وَعَالَةً فَأَغْنَاكُمُ اللهُ بِي
Have I not found you misguided and Allah guided you through me, divided and Allah united you through me, and poor and Allah enriched you through me!
Whenever the Messenger asked them a question, they replied, "Allah and His Messenger have granted the favor."
This type of statement,
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُوْمِنُوا بِاللَّه
(And they had no fault except that they believed in Allah...), (85;8) is uttered when there is no wrong committed.
Allah called the hypocrites to repent,
فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالاخِرَةِ
If then they repent, it will be better for them, but if they turn away; Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter.
The Ayah says, if they persist on their ways, Allah will inflict a painful torment on them in this life, by killing, sadness and depression, and in the Hereafter with torment, punishment, disgrace and humiliation,
وَمَا لَهُمْ فِي الَارْضِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
And there is none for them on earth as a protector or a helper.
who will bring happiness to them, aid them, bring about benefit or fend off harm