Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 44
At-Tawbah [9]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالْمُتَّقِيْنَ (التوبة : ٩)
- lā
- لَا
- (Would) not ask your permission
- yastadhinuka
- يَسْتَـْٔذِنُكَ
- (Would) not ask your permission
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- an
- أَن
- that
- yujāhidū
- يُجَٰهِدُوا۟
- they strive
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- with their wealth
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْۗ
- and their lives
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knower
- bil-mutaqīna
- بِٱلْمُتَّقِينَ
- of the righteous
Transliteration:
Laa yastaazinukal lazeena yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri ai yujaa hidoo bi amwaalihim wa anfusihim; wallaahu 'aleemum bilmut taqeen(QS. at-Tawbah:44)
English / Sahih Translation:
Those who believe in Allah and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allah is Knowing of those who fear Him. (QS. At-Tawbah, ayah 44)
Mufti Taqi Usmani
Those who believe in Allah and in the Last Day do not ask you to excuse them from Jihād with their wealth and lives. Allah is aware of the God-fearing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those who believe in Allah and the Last Day do not ask for exemption from striving with their wealth and their lives. And Allah has perfect knowledge of those who are mindful ˹of Him˺.
Ruwwad Translation Center
Those who believe in Allah and the Last Day will not ask you to be exempted from striving with their wealth and their lives in Allah’s cause. Allah is All-Knowing of those who fear Him.
A. J. Arberry
Those who believe in God and the Last Day ask not leave of thee, that they may struggle with their possessions and their selves; and God knows the godfearing.
Abdul Haleem
Those who have faith in God and the Last Day do not ask you for exemption from struggle with their possessions and their persons- God knows exactly who is mindful of Him-
Abdul Majid Daryabadi
Those who believe in Allah and the Last Day would not ask thy leave to be excused from striving hard with their riches and their lives; and Allah is Knower of the God-fearing.
Abdullah Yusuf Ali
Those who believe in Allah and the Last Day ask thee for no exemption from fighting with their goods and persons. And Allah knoweth well those who do their duty.
Abul Ala Maududi
Those who believe in Allah and the Last Day will never ask your leave to be excused from striving (in the cause of Allah) with their belongings and their lives. Allah fully knows the God-fearing.
Ahmed Ali
Those who believe in God and the Last Day, do not ask your leave to be excused from fighting wealth and soul (in the cause of God), for God knows the pious and devout.
Ahmed Raza Khan
And those who believe in Allah and the Last Day will not seek exemption from you for not fighting with their wealth and their lives; and Allah well knows the pious.
Ali Quli Qarai
Those who believe in Allah and the Last Day do not ask you for leave [exempting them] from waging jihad with their possessions and their persons, and Allah knows best the Godwary.
Ali Ünal
Those who believe in God and the Last Day do not ask you for leave to be excused from striving in God’s cause with their wealth and persons. God has full knowledge of the God-revering, pious who keep their duty to Him.
Amatul Rahman Omar
Those who believe in Allâh and the Last Day do not beg leave of you (to be excused) from striving hard with their possessions and their persons. And Allâh is Well-Aware of those who keep their duty (to Him).
English Literal
Those who believe by God and the Day the Last/Resurrection Day do not ask for your permission/pardon that they struggle/do their utmost with their properties/possessions and themselves, and God (is) knowledgeable with the fearing and obeying.
Faridul Haque
And those who believe in Allah and the Last Day will not seek exemption from you for not fighting with their wealth and their lives; and Allah well knows the pious.
Hamid S. Aziz
Those who believe in Allah and in the Last Day ask no leave of you from striving with their wealth and their lives; but Allah knows those who fear (do their duty).
Hilali & Khan
Those who believe in Allah and the Last Day would not ask your leave to be exempted from fighting with their properties and their lives, and Allah is the All-Knower of Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Maulana Mohammad Ali
Allah pardon thee! Why didst thou permit them until those who spoke the truth had become manifest to thee and thou hadst known the liars?
Mohammad Habib Shakir
They do not ask leave of you who believe in Allah and the latter day (to stay away) from striving hard with their property and their persons, and Allah knows those who guard (against evil).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who believe in Allah and the Last Day ask no leave of thee lest they should strive with their wealth and their lives. Allah is Aware of those who keep their duty (unto Him).
Muhammad Sarwar
Those who believe in God and the Day of Judgment do not ask you whether they should fight for the cause of God with their property and in person, or not. God knows all about the pious ones.
Qaribullah & Darwish
Those who believe in Allah and the Last Day will not ask your permission so that they may struggle with their wealth and their selves. Allah knows best the righteous.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who believe in Allah and the Last Day, would not ask your leave to be exempted from fighting with their properties and their lives; and Allah is the All-Knower of those who have Taqwa.
Wahiduddin Khan
Those who believe in God and the Last Day will never ask you to exempt them from striving with their wealth and their lives, God best knows the righteous,
Talal Itani
Those who believe in God and the Last Day do not ask you for exemption from striving with their possessions and their lives. God is fully aware of the righteous.
Tafsir jalalayn
Those who believe in God and the Last Day do not ask leave of you, to stay behind, that they may struggle with their possessions and their lives; and God knows the pious.
Tafseer Ibn Kathir
لَا يَسْتَأْذِنُكَ
would not ask your leave,
to stay behind from Jihad,
الَّذِينَ يُوْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ أَن يُجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ
Those who believe in Allah and the Last Day, to be exempted from fighting with their properties and their lives.
because they consider Jihad an act of worship. This is why when Allah called them to perform Jihad, they obeyed and hasten to act in His obedience,
وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ