Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 33

At-Tawbah [9]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ (التوبة : ٩)

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
arsala
أَرْسَلَ
has sent
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
wadīni
وَدِينِ
and the religion
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
ʿalā
عَلَى
over
l-dīni
ٱلدِّينِ
all religions
kullihi
كُلِّهِۦ
all religions
walaw
وَلَوْ
Even if
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists

Transliteration:

huwal lazeee ar sala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon (QS. at-Tawbah:33)

English / Sahih Translation:

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it. (QS. At-Tawbah, ayah 33)

Mufti Taqi Usmani

He is the One who has sent down His Messenger with guidance and the Faith of Truth, so that He makes it prevail over every faith, no matter how the Mushriks may hate it.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is the One Who has sent His Messenger with ˹true˺ guidance and the religion of truth, making it prevail over all others, even to the dismay of the polytheists.

Ruwwad Translation Center

It is He Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, so that He may make it prevail over all other religions, even though the polytheists dislike it.

A. J. Arberry

It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that He may uplift it above every religion, though the unbelievers be averse.

Abdul Haleem

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, to show that it is above all [other] religions, however much the idolaters may hate this.

Abdul Majid Daryabadi

He it is who hath sent His apostle with the guidance and the true religion that he may make it prevail over all religions, although the associators may detest.

Abdullah Yusuf Ali

It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).

Abul Ala Maududi

He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religions, howsoever those who associate others with Allah in His Divinity might detest it.

Ahmed Ali

It is He who sent His Messenger with guidance and the true faith in order to make it superior to other systems of belief, even though the idolaters may not like it.

Ahmed Raza Khan

It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the true religion, in order to prevail over all other religions – even if the polytheists get annoyed.

Ali Quli Qarai

It is He who has sent His Apostle with the guidance and the religion of truth that He may make it prevail over all religions, though the polytheists should be averse.

Ali Ünal

He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the Religion of truth that He may make it prevail over all religions, however hateful this may be to those who associate partners with God.

Amatul Rahman Omar

It is He who sent His Messenger with the guidance and the Faith of Truth that He may make it triumph over every (other) faith, even though the polytheists consider (it) hard.

English Literal

He (is) who sent His messenger with the guidance, and the correct/truth religion, to make it apparent/visible on the religion(s) all of it, and even if the sharers/takers of partners (with God) hated (it).

Faridul Haque

It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the true religion, in order to prevail over all other religions - even if the polytheists get annoyed.

Hamid S. Aziz

He it is who sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to make it prevail over every other religion, however averse to this the disbelievers may be!

Hilali & Khan

It is He Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), to make it superior over all religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) hate (it).

Maulana Mohammad Ali

They desire to put out the light of Allah with their mouths, and Allah will allow nothing save the perfection of His light, though the disbelievers are averse.

Mohammad Habib Shakir

He it is Who sent His Apostle with guidance and the religion of truth, that He might cause it to prevail over all religions, though the polytheists may be averse.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however much the idolaters may be averse.

Muhammad Sarwar

It is God Who sent His Messenger with guidance and a true religion that will prevail over all other religions, even though the pagans may dislike it.

Qaribullah & Darwish

It is He who has sent forth His Messenger with guidance and the religion of truth to uplift it above every religion, no matter how much the idolaters hate it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It is He Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, to make it superior over all religions even though the idolators hate (it).

Wahiduddin Khan

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of Truth, so that He may make it prevail [ideologically] over every other religion, however much the polytheists may hate this.

Talal Itani

It is He who sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, in order to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it.

Tafsir jalalayn

He it is Who has sent His Messenger, Muhammad (s), with the guidance and the religion of truth, that He may manifest it, make it prevail, over every religion, all the religions which oppose it, even though the disbelievers be averse, to this.

Tafseer Ibn Kathir

هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ

It is He Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth.

`Guidance' refers to the true narrations, beneficial faith and true religion that the Messenger came with.

`religion of truth' refers to the righteous, legal deeds that bring about benefit in this life and the Hereafter.

لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ



to make it (Islam) superior over all religions, even though the idolators hate (it).

It is recorded in the Sahih that the Messenger of Allah said,

إِنَّ اللهَ زَوَى لِي الاَْرْضَ مَشَارِقَهَا وَمَغَارِبَهَا وَسَيَبْلُغُ مُلْكُ أُمَّتِي مَا زُوِيَ لِييِمنْهَا

Allah made the eastern and western parts of the earth draw near for me (to see), and the rule of my Ummah will extend as far as I saw.

Imam Ahmad recorded from Tamim Ad-Dari that he said,

"I heard the Messenger of Allah saying,

لَيَبْلُغَنَّ هَذَا الاَْمْرُ مَا بَلَغَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَلَا يَتْرُكُ اللهُ بَيْتَ مَدَرٍ وَلَا وَبَرٍ إِلاَّ أَدْخَلَهُ هَذَا الدِّينَ يُعِزُّ عَزِيزًا وَيُذِلُّ ذَلِيلً عِزًّا يُعِزُّ اللهُ بِهِ الاِْسْلَمَ وَذُلاًّ يُذِلُّ اللهُ بِهِ الْكُفْر

This matter (Islam) will keep spreading as far as the night and day reach, until Allah will not leave a house made of mud or hair, but will make this religion enter it, while bringing might to a mighty person (a Muslim) and humiliation to a disgraced person (who rejects Islam). Might with which Allah elevates Islam (and its people) and disgrace with which Allah humiliates disbelief (and its people).

Tamim Ad-Dari (who was a Christian before Islam) used to say,

"I have come to know the meaning of this Hadith in my own people.

Those who became Muslims among them acquired goodness, honor and might.

Disgrace, humiliation and Jizyah befell those who remained disbelievers."