Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 14

At-Tawbah [9]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَاتِلُوْهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ بِاَيْدِيْكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُوْرَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِيْنَۙ (التوبة : ٩)

qātilūhum
قَٰتِلُوهُمْ
Fight them
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will punish them
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
by your hands
wayukh'zihim
وَيُخْزِهِمْ
and disgrace them
wayanṣur'kum
وَيَنصُرْكُمْ
and give you victory
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
wayashfi
وَيَشْفِ
and will heal
ṣudūra
صُدُورَ
(the) breasts
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
(who are) believers

Transliteration:

Qaatiloohum yu'az zibhumul laahu bi aideekum wa yukhzihim wa yansurkum 'alaihim wa yashfi sudoora qawmim mu 'mineen (QS. at-Tawbah:14)

English / Sahih Translation:

Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people (QS. At-Tawbah, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

Fight them, so that Allah should punish them at your hands and disgrace them, and help you win against them and bring relief to bosoms of the believing people,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹So˺ fight them and Allah will punish them at your hands, put them to shame, help you overcome them, and soothe the hearts of the believers—

Ruwwad Translation Center

Fight them, Allah will punish them at your hands, disgrace them, give you victory over them, and will soothe the hearts of people who believe,

A. J. Arberry

Fight them, and God will chastise them at your hands and degrade them, and He will help you against them, and bring healing to the breasts of a people who believe,

Abdul Haleem

Fight them: God will punish them at your hands, He will disgrace them, He will help you to conquer them, He will heal the believers’ feelings

Abdul Majid Daryabadi

Fight them. Allah will torment them at your hands, and humiliate them and give you victory over them and heal the breasts of the believing people.

Abdullah Yusuf Ali

Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers,

Abul Ala Maududi

Make war on them. Allah will chastise them through you and will humiliate them. He will grant you victory over them, and will soothe the bosoms of those who believe,

Ahmed Ali

Fight them so that God may punish them at your hands, and put them to shame, and help you against them, and heal the wounds of the hearts of believers,

Ahmed Raza Khan

So fight them – Allah will punish them at your hands, and He will disgrace them and assist you over them, and He will soothe the hearts of the believers.

Ali Quli Qarai

Make war on them so that Allah may punish them by your hands and humiliate them, and help you against them, and heal the hearts of a faithful folk,

Ali Ünal

Fight against them: God will punish them by your hands and humiliate them, and (know) that He will help you to victory over them, and soothe the bosoms of the believing people (oppressed and suffering at their hands as well as at the hands of other oppressors).

Amatul Rahman Omar

Fight them, Allâh will punish them at your hands and humiliate them and will grant you victory over them, and He will heal (the agonies of) the minds of a believing people.

English Literal

Fight/kill them, God tortures them with your hands and He shames/disgraces them and He gives you victory/aid on (over) them, and He cures/heals (the) chests (innermosts of) a believing nation.

Faridul Haque

So fight them - Allah will punish them at your hands, and He will disgrace them and assist you over them, and He will soothe the hearts of the believers.

Hamid S. Aziz

Fight them! Allah will chastise them by your hands, and disgrace them, and give you victory against them, and He will heal the breasts of a people who believe.

Hilali & Khan

Fight against them so that Allah will punish them by your hands and disgrace them and give you victory over them and heal the breasts of a believing people,

Maulana Mohammad Ali

Will you not fight a people who broke their oaths and aimed at the expulsion of the Messenger, and they attacked you first? Do you fear them? But Allah has more right than you should fear Him, if you are believers.

Mohammad Habib Shakir

Fight them, Allah will punish them by your hands and bring them to disgrace, and assist you against them and heal the hearts of a believing people.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay them low and give you victory over them, and He will heal the breasts of folk who are believers.

Muhammad Sarwar

Fight them. May God punish them by your hands, humiliate them, give you victory over them, delight the hearts of the believers

Qaribullah & Darwish

Fight them, Allah will punish them with your hands and degrade them. He will grant you victory over them and heal the chests of a believing nation.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Fight against them so that Allah will punish them by your hands, and disgrace them and give you victory over them, and heal the breasts of a believing people,

Wahiduddin Khan

Fight them: God will punish them at your hands, and will disgrace them. He will help you to overcome them and heal the hearts of the faithful;

Talal Itani

Fight them. God will punish them at your hands, and humiliate them, and help you against them, and heal the hearts of a believing people.

Tafsir jalalayn

Fight them, and God will chastise them, He will have them killed, at your hands and degrade them, humiliate them through capture and subjugation, and He will give you victory against them, and He will heal the breasts of a people who believe, [removing the harm] done to them -- these are the Ban Khuz`a.

Tafseer Ibn Kathir

Fight against them so that Allah will punish them by your hands, and disgrace them and give you victory over them, and heal the breasts of a believing people.

This Ayah includes all believers, even though Mujahid, Ikrimah and As-Suddi said that it refers to Khuza`ah.

Concerning the believers, Allah said