Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 124
At-Tawbah [9]: 124 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ اَيُّكُمْ زَادَتْهُ هٰذِهٖٓ اِيْمَانًاۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَزَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّهُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ (التوبة : ٩)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And whenever
- mā
- مَآ
- And whenever
- unzilat
- أُنزِلَتْ
- is revealed
- sūratun
- سُورَةٌ
- a Surah
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- among them
- man
- مَّن
- (are some) who
- yaqūlu
- يَقُولُ
- say
- ayyukum
- أَيُّكُمْ
- "Which of you
- zādathu
- زَادَتْهُ
- (has) increased [it]
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- (by) this
- īmānan
- إِيمَٰنًاۚ
- (in) faith?"
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- As for
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- fazādathum
- فَزَادَتْهُمْ
- then it has increased them
- īmānan
- إِيمَٰنًا
- (in) faith
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- yastabshirūna
- يَسْتَبْشِرُونَ
- rejoice
Transliteration:
Wa izaa maaa unzilat Sooratun faminhum mai yaqoolu aiyukum zaadat hu haazihee eemaanaa; fa ammal lazeena aamanoo fazaadat hum eemaananw wa hum yastabshiroon(QS. at-Tawbah:124)
English / Sahih Translation:
And whenever a Surah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing. (QS. At-Tawbah, ayah 124)
Mufti Taqi Usmani
When a Sūrah is sent down, some of them (the hypocrites) say, “Whose faith from among you has been increased by this?” So far as the believers are concerned, it has certainly increased their faith, and they are quite happy.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whenever a sûrah is revealed, some of them ask ˹mockingly˺, “Which of you has this increased in faith?” As for the believers, it has increased them in faith and they rejoice.
Ruwwad Translation Center
Whenever a Chapter is sent down, some of those [hypocrites] say, “Which of you has this increased in faith?” As for those who believe, it does increase them in faith and they rejoice.
A. J. Arberry
Whenever a sura is sent down to thee, some of them say, 'Which of you has this increased in belief?' As for the believers, them it has increased in belief, and they are joyful.
Abdul Haleem
When a sura is revealed, some [hypocrites] say, ‘Have any of you been strengthened in faith by it?’ It certainly does strengthen the faith of those who believe and they rejoice,
Abdul Majid Daryabadi
And whenever a Surah s sent down, there are some of them who say which of You hath this increased in faith! As for those who believe, it hath increased them in faith, and they rejoice.
Abdullah Yusuf Ali
Whenever there cometh down a sura, some of them say; "Which of you has had His faith increased by it?" Yea, those who believe,- their faith is increased and they do rejoice.
Abul Ala Maududi
And whenever a new surah is revealed some of the hypocrites ask the believers (in jest): "Whose faith has increased because of this?" As for those who believe, it will certainly increase their faith, and they are joyful over that.
Ahmed Ali
When a Surah is revealed some of them remark: "Whose faith among you has it increased?" It does increase the faith of those who believe, and they rejoice.
Ahmed Raza Khan
And whenever a chapter is sent down, some of them say, “Whose faith among you has this promoted?” So it has promoted the faith of the believers and they are rejoicing!
Ali Quli Qarai
Whenever a surah is sent down, there are some of them who say, ‘Which of you did it increase in faith?’ As for those who have faith, it increases them in faith, and they rejoice.
Ali Ünal
Whenever a surah is sent down, there are some among them (the hypocrites) who say: "Which of you has this strengthened in his faith?" As for those who believe, it does strengthen them in faith and they rejoice in its being sent down and in the glad tidings (they receive thereby).
Amatul Rahman Omar
And whenever a Sûrah is revealed there are some of these (hypocrites) who say (scornfully), `Which one of you has this (chapter) increased in faith?´ As for the believers it (- the revelation of the chapter) does certainly increase their faith and they do rejoice (therefore).
English Literal
And when any chapter of the Koran was descended, so from them who says: "Which of you (has) this it increased him faith/belief?" So but those who believed, so it increased them faith/belief, and they be announced good news to/be cheerful .
Faridul Haque
And whenever a chapter is sent down, some of them say, "Whose faith among you has this promoted?" So it has promoted the faith of the believers and they are rejoicing!
Hamid S. Aziz
And whenever a verse is sent down, there are some of them who say (sarcastically), "Which of you has thus increased in faith?" But as for those who believe, it does increase their faith, and they shall rejoice.
Hilali & Khan
And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran), some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his Faith increased by it?" As for those who believe, it has increased their Faith, and they rejoice.
Maulana Mohammad Ali
O you who believe, fight those of the disbelievers who are near to you and let them find firmness in you. And know that Allah is with those who keep their duty.
Mohammad Habib Shakir
And whenever a chapter is revealed, there are some of them who say: Which of you has it strengthened in faith? Then as for those who believe, it strengthens them in faith and they rejoice.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And whenever a surah is revealed there are some of them who say: Which one of you hath thus increased in faith? As for those who believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor).
Muhammad Sarwar
When a chapter (of the Quran) is revealed, some people ask others, "Whose faith among you people has received strength from this (revelation)?" It (the revelation) certainly strengthens the faith of the believers and they consider it to be a glad news.
Qaribullah & Darwish
Whenever a chapter is sent down to you, some ask: 'Which of you has it increased in belief' It will surely increase the belief of the believers and they are joyful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And whenever there comes down a Surah, some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his faith increased by it" As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice.
Wahiduddin Khan
Whenever a chapter is sent down, there are some of them who say, "Which of you has had his faith increased by it?" But, as for those who believe, it increases their faith and they rejoice,
Talal Itani
Whenever a chapter is revealed, some of them say, “Which of you has this increased in faith?” As for those who believe: it increases them in faith, and they rejoice.
Tafsir jalalayn
And whenever a sra, of the Qur'n, is revealed, there are some of them, that is, the hypocrites, who say, to their companions, mockingly; `Which of you has this increased in faith?', and God says; As for those who believe, it has increased them in faith, because they accept that it is true, and they rejoice, because of it.
Tafseer Ibn Kathir
Faith of the Believers increases, while Hypocrites increase in Doubts and Suspicion
Allah said,
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ
And whenever there comes down a Surah,
then among the hypocrites are,
فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَانًا
some of them say;"Which of you has had his faith increased by it!"
They say to each other, who among you had his faith increased by this Surah (from the Qur'an).
Allah the Exalted said,
فَأَمَّا الَّذِينَ امَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice.
This Ayah is one of the mightiest evidences that faith increases and decreases, as is the belief of most of the Salaf and later generations of scholars and Imams.
Many scholars said that there is a consensus on this ruling. We explained this subject in detail in the beginning of the explanation of Sahih Al-Bukhari, may Allah grant him His mercy.
Allah said next