Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 118

At-Tawbah [9]: 118 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّعَلَى الثَّلٰثَةِ الَّذِيْنَ خُلِّفُوْاۗ حَتّٰٓى اِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ اَنْفُسُهُمْ وَظَنُّوْٓا اَنْ لَّا مَلْجَاَ مِنَ اللّٰهِ اِلَّآ اِلَيْهِۗ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوْبُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ࣖ (التوبة : ٩)

waʿalā
وَعَلَى
And on
l-thalāthati
ٱلثَّلَٰثَةِ
the three
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
khullifū
خُلِّفُوا۟
were left behind
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
ḍāqat
ضَاقَتْ
(was) straitened
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
bimā
بِمَا
though
raḥubat
رَحُبَتْ
it was vast
waḍāqat
وَضَاقَتْ
And (was) straitened
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their own souls
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they were certain
an
أَن
that
لَّا
(there is) no
malja-a
مَلْجَأَ
refuge
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
illā
إِلَّآ
except
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
thumma
ثُمَّ
Then
tāba
تَابَ
He turned (in mercy)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
liyatūbū
لِيَتُوبُوٓا۟ۚ
that they may repent
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
huwa
هُوَ
He
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Transliteration:

Wa 'alas salaasatil lazeena khullifoo hattaaa izaa daaqat 'alaihimul ardu bimaa rahubat wa daaqat 'alaihim anfusuhum wa zannnooo al laa malja-a minal laahi illaaa ilaihi summa taaba 'alaihim liyatooboo; innal laaha Huwat Tawwaabur Raheem (QS. at-Tawbah:118)

English / Sahih Translation:

And [He also forgave] the three who were left alone [i.e., boycotted, regretting their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined [i.e., anguished] them and they were certain that there is no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allah is the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. At-Tawbah, ayah 118)

Mufti Taqi Usmani

And (He relented) towards the three whose matter was deferred until when the earth was straitened for them despite all its vastness, and even their own souls were straitened for them, and they realized that there is no refuge from Allah, except in Him, then He turned towards them, so that they may repent. Surely, Allah is the Most-Relenting, the Very Merciful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And ˹Allah has also turned in mercy to˺ the three who had remained behind, ˹whose guilt distressed them˺ until the earth, despite its vastness, seemed to close in on them, and their souls were torn in anguish. They knew there was no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them in mercy so that they might repent. Surely Allah ˹alone˺ is the Accepter of Repentance, Most Merciful.

Ruwwad Translation Center

[And Allah also turned in mercy to] the three who stayed behind, until the earth became constrained to them, despite its vastness, and their souls became a burden to them, and they realized that there was no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them in mercy, so that they might repent, for Allah is the Accepter of Repentance, the Most Merciful.

A. J. Arberry

And to the three who were left behind, until, when the earth became strait for them, for all its breadth, and their souls became strait for them, and they thought that there was no shelter from God except in Him, then He turned towards them, that they might also turn; surely God turns, and is All-compassionate.

Abdul Haleem

And to the three men who stayed behind: when the earth, for all its spaciousness, closed in around them, when their very souls closed in around them, when they realized that the only refuge from God was with Him, He turned to them in mercy in order for them to return [to Him]. God is the Ever Relenting, the Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

And also He relented toward the three who were left behind until when the earth, vast as it is, became straitened unto them and their own lives became straitened unto them and they imagined that there was no refuge from Allah except unto Him. Thereafter He relented toward them, so that they might repent. Verily Allah! He is the Relenting, the Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

(He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from Allah (and no refuge) but to Himself. Then He turned to them, that they might repent; for Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

Abul Ala Maududi

And He also relented towards the three whose cases had been deferred. When the earth, for all its spaciousness, became constrained to them, and their own beings became a burden to them, and they realized that there was no refuge for them from Allah except in Him; He relented towards them that they may turn back to Him. Surely, it is Allah Who is Much Forgiving, Ever Merciful.

Ahmed Ali

He has relented towards the three also (who had refused to go to the battle of the Ditch) whose case was left undecided, and even the earth with all its expanse had become narrow for them, and their lives were confined, and they came to realise there was no refuge for them except in God. So He softened towards them that they may repent; for God surely accepts repentance and is merciful.

Ahmed Raza Khan

And also upon the three who were kept in waiting; when the earth, vast as it is, was restricted for them, and they became weary of their own lives and became certain that there is no refuge from Allah except with Him; He then accepted their repentance in order that they remain repentant; indeed Allah is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.

Ali Quli Qarai

—and to the three who were left behind. When the earth became narrow for them with [all] its expanse, and their own souls weighed heavily on them, and they knew that there was no refuge from Allah except in Him, then He turned clemently toward them so that they might be penitent. Indeed Allah is the All-clement, the All-merciful.

Ali Ünal

And (He turned in mercy also) to the three left behind and whose cases had been deferred (because they had not taken part in the campaign of Tabuk): (they felt such remorse that) the earth was too narrow for them despite all its vastness, and their souls became utterly constricted for them, and they came to perceive fully that there is no refuge from God except in Him. Then He turned to them in mercy that they might repent and recover their former state (in Islam). Surely God is the One Who truly returns repentance with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate (especially towards His believing servants.)

Amatul Rahman Omar

And (He also turned with mercy) to the three (Companions of the Prophet, Ka`b son of Mâlik, Hilâl son of ´Umayyah and Murârah son of Rabî`ah);whose case was deferred (for decree of Allâh), until the earth, for (all) its spaciousness became narrow for them, and their lives (also) became unbearable for them, and they were convinced that there was no refuge (to escape the punishment) from Allâh save in Him. Then He turned to them with mercy that they might also turn (with repentance to Him). Surely, it is Allâh Who is the Oft-Returning with compassion, the Ever Merciful.

English Literal

And on the three, those who remained until when the Earth/land narrowed/tightened on them with what (it) widened/broadened and their selves narrowed/tightened on them, and they thought/assumed that (there is) no refuge/shelter from God except to Him, then He forgave on them, (it is for them) to repent, that God, (He is) the forgiving, the merciful/most merciful.

Faridul Haque

And also upon the three who were kept in waiting; when the earth, vast as it is, was restricted for them, and they became weary of their own lives and became certain that there is no refuge from Allah except with Him; He then accepted their repentance in order that they remain repentant; indeed Allah is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.

Hamid S. Aziz

And also unto the three who were left behind. When the earth, vast as it is, seemed too small for them, and their souls were constricted for them until they perceived that there was no refuge for them from Allah save towards Him (they felt imprisoned in their guilt and remorse). Then He turned again towards them that they might also repent. Verily, Allah, He is the Relenting, the Merciful.

Hilali & Khan

And (He did forgive also) the three [who did not join the Tabuk expedition (whom the Prophet SAW)] left (i.e. he did not give his judgement in their case, and their case was suspended for Allah's Decision) till for them the earth, vast as it is, was straitened and their ownselves were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He accepted their repentance, that they might repent (unto Him). Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.

Maulana Mohammad Ali

Certainly Allah has turned in mercy to the Prophet and the Emigrants and the Helpers who followed him in the hour of hardship, after the hearts of a part of them were about to deviate; then He turned to them in mercy. Surely to them He is Compassionate, Merciful;

Mohammad Habib Shakir

And to the three who were left behind, until the earth became strait to them notwithstanding its spaciousness and their souls were also straitened to them; and they knew it for certain that there was no refuge from Allah but in Him; then He turned to them (mercifully) that they might turn (to Him); surely Allah is the Oft-returning (to mercy), the Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And to the three also (did He turn in mercy) who were left behind, when the earth, vast as it is, was straitened for them, and their own souls were straitened for them till they bethought them that there is no refuge from Allah save toward Him. Then turned He unto them in mercy that they (too) might turn (repentant unto Him). Lo! Allah! He is the Relenting, the Merciful.

Muhammad Sarwar

God also forgave the three people who lagged behind. Grief made them feel as though there was no place in the whole vast earth to hide them or in their souls to conceal their sorrow. They began to believe that no one could save them from (the wrath of God) except He Himself. God pardoned them so that they would also repent for their sins. God is All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

And to the three who were left behind (at the Battle of Tabuk), until the earth became narrow with all its vastness, and their souls became narrow for them, they knew there was no shelter from Allah except in Him. Then He turned to them (in mercy) so that they might also turn (in repentance). Allah is the Turner, the Most Merciful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And (Allah has forgiven) the three who stayed behind, until for them the earth, vast as it is, was straitened and their souls were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He forgave them, that they might beg for His pardon. Verily, Allah is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful.

Wahiduddin Khan

He has turned with mercy to the three whose case was deferred, when the earth, for all its spaciousness, closed in upon them, and their own souls seemed straitened to them and they realised that there was no refuge from God except in Him. He turned to them so that they might turn to Him. God is the Ever Forgiving, the Most Merciful.

Talal Itani

Also towards the three who were left behind. Then, when the earth, as vast as it is, closed in on them, and their very souls closed in on them, and they realized that there was no refuge from God, except in Him, He redeemed them, so that they may repent. God is the Redeemer, the Merciful.

Tafsir jalalayn

And, He relented, to the three who were left behind, [formerly denied] His relenting to them, for the same reason [as those mentioned above], when the earth was straitened for them, for all its breadth, that is, despite its vastness, so they could find no place wherein to feel secure, and their souls, that is, their hearts, were straitened for them, because of the anxiety and their [sense of] alienation resulting from the delay of God's relenting to them [with mercy], such that they [their souls] could not find happiness or solace; until they thought, they were certain, that (read the softened an) there is no refuge from God except in Him. Then He turned [relenting] to them, He made them successful in finding repentance, that they might also turn [in repentance]. Truly God is the Relenting, the Merciful.

Tafseer Ibn Kathir

The Three, Whose Decision was deferred by the Messenger of Allah

Allah says;

وَعَلَى الثَّلَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ

حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الَارْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّواْ أَن لاَّ مَلْجَأَ مِنَ اللّهِ إِلاَّ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُواْ إِنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ



And (Allah has forgiven) the three who stayed behind, until for them the earth, vast as it is, was straitened and their souls were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He forgave them, that they might beg for His pardon. Verily, Allah is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful.

Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Ka`b bin Malik, who used to guide Ka`b after he became blind, said that he heard Ka`b bin Malik narrate his story when he did not join the battle of Tabuk with the Messenger of Allah. Ka`b bin Malik said,

"I did not remain behind Allah's Messenger in any battle that he fought except the battle of Tabuk. I failed to take part in the battle of Badr, but Allah did not admonish anyone who did not participate in it, for in fact, Allah's Messenger had gone out in search of the caravan of Quraysh, until Allah made the Muslims and their enemies meet without any appointment.

I witnessed the night of Al-Aqabah pledge with Allah's Messenger when we pledged for Islam, and I would not exchange it for the Badr Battle, even though the Badr Battle is more popular among the people than the Aqabah pledge.

As for my news of this battle of Tabuk, I was never stronger or wealthier than I was when I remained behind Allah's Messenger in that battle. By Allah, never had I two she-camels before, but I did at the time of that battle.

Whenever Allah's Messenger wanted to go to a battle, he used to hide his intention by referring to different battles, until it was the time of that battle (of Tabuk) which Allah's Messenger fought in intense heat, facing a long journey, the desert, and the great number of enemy soldiers. So the Prophet clearly announced the destination to the Muslims, so that they could prepare for their battle, and he told them about his intent.

Allah's Messenger was accompanied by such a large number of Muslims that they could not be listed in a book by name, nor registered."

Ka`b added,

"Any man who intended not to attend the battle would think that the matter would remain hidden, unless Allah revealed it through divine revelation. Allah's Messenger fought that battle at a time when the fruits had ripened and the shade was pleasant, and I found myself inclined towards that.

Allah's Messenger and his Companions prepared for the battle and I started to go out in order to get myself ready along with them, but I returned without doing anything. I would say to myself, `I can do that if I want.' So I kept on delaying it every now and then until the people were prepared, and Allah's Messenger, and the Muslims along with him, departed. But I had not prepared anything for my departure. I said, `I will prepare myself (for departure) one or two days after him, and then join them.'

In the morning following their departure, I went out to get myself ready but returned having done nothing. Then again, the next morning, I went out to get ready but returned without doing anything. Such was the case with me until they hurried away and I missed the battle. Even then I intended to depart to catch up to them. I wish I had done so! But such was not the case. So, after the departure of Allah's Messenger, whenever I went out and walked among the people (who remained behind), it grieved me that I could see none around me, but one accused of hypocrisy or one of those weak men whom Allah had excused.

Allah's Messenger did not remember me until he reached Tabuk. So while he was sitting among the people in Tabuk, he said,

مَا فَعَلَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ



What did Ka`b bin Malik do?

A man from Banu Salimah said, `O Allah's Messenger! He has been stopped by his two Burdah (garments) and looking at his own flanks with pride.'

Mu`adh bin Jabal said, `What a bad thing you have said! By Allah! O Allah's Messenger! We know nothing about him but that which is good.'

Allah's Messenger kept silent."'

Ka`b bin Malik added,

"When I heard that Allah's Messenger was on his way back to Al-Madinah, I was overcome by concern and began to think of false excuses. I said to myself, `How can I escape from his anger tomorrow' I started looking for advice from wise members of my family in this matter.

When it was said that Allah's Messenger had approached (Al-Madinah) all evil and false excuses abandoned my mind and I knew well that I could never come out of this problem by forging a false statement. Then I decided firmly to speak the truth.

Allah's Messenger arrived in the morning, and whenever he returned from a journey, he used to visit the Masjid first, and offer a two Rak`ah prayer, then sit for the people. So when he had done all that (this time), those who failed to join the battle came and started offering (false) excuses and taking oaths before him.

They were over eighty men. Allah's Messenger accepted the excuses they expressed outwardly, asked for Allah's forgiveness for them and left the secrets of their hearts for Allah to judge.

Then I came to him, and when I greeted him, he smiled a smile of an angry person and then said,
تَعَال
(Come),

So I came walking until I sat before him. He said to me,

مَاخَلَّفَكَ أَلَمْ تَكُنْ قَدْ اشْتَرَيْتَ ظَهْرًا

What stopped you from joining us? Had you not purchased an animal for carrying you?

I answered, `Yes, O Allah's Messenger!

By Allah, if I were sitting before any person from among the people of the world other than you, I would have escaped from his anger with an excuse. By Allah, I have been bestowed with the power of speaking fluently and eloquently, but by Allah, I knew well that if I tell you a lie today to seek your favor, Allah would surely make you angry with me in the near future. But if I tell you the truth, though you will get angry because of it, I hope for Allah's forgiveness. By Allah, I had never been stronger or wealthier than I was when I remained behind you.'

Allah's Messenger said,

أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ فَقُمْ حَتَّى يَقْضِي اللهُ فِيك

As regards to this man, he has surely told the truth. So get up until Allah decides your case.

I got up, and many men of Banu Salimah followed me and said to me, `By Allah, we never witnessed you commit any sin before this! Surely, you failed to offer an excuse to Allah's Messenger like the others who did not join him. The invocation of Allah's Messenger to Allah to forgive you would have been sufficient for your sin.'

By Allah, they continued blaming me so much that I intended to return (to the Prophet) and accuse myself of having told a lie, but I said to them, `Is there anybody else who has met the same end as I have?'

They replied, `Yes, there are two men who have said the same thing as you have, and to both of them was given the same order as given to you.'

I said, `Who are they?'

They replied, `Murarah bin Ar-Rabi` Al-`Amiri and Hilal bin Umayyah Al-Waqifi.'

They mentioned to me two pious men who had attended the battle of Badr and in whom there was an example for me. So I did not change my mind when they mentioned them to me.

Allah's Messenger forbade all the Muslims from talking to us, the three aforesaid persons, out of all those who remained behind for that battle. So we kept away from the people and they changed their attitude towards us until the very land (where I lived) appeared strange to me as if I did not know it. We remained in that condition for fifty nights.

As for my two companions, they remained in their houses and kept on weeping, but I was the youngest and the firmest of them. So I would go out and attend the prayer along with the Muslims and roam the markets, but none would talk to me. I would come to Allah's Messenger and greet him while he was sitting in his gathering after the prayer, and I would wonder whether he even moved his lips in return of my greeting or not. Then I would offer my prayer near him and look at him carefully.

When I was busy with my prayer, he would turn his face towards me, but when I turned my face to him, he would turn his face away from me. When this harsh attitude and boycott of the people continued for a long time, I walked until I scaled the wall of the garden of Abu Qatadah who was my cousin and the dearest person to me. I offered my greeting to him. By Allah, he did not return my greetings.

I said, `O Abu Qatadah! I beseech you by Allah! Do you know that I love Allah and His Messenger!'

He kept quiet.

I asked him again, beseeching him by Allah, but he remained silent. I asked him again in the Name of Allah and he said, `Allah and His Messenger know better.'

Thereupon my eyes flowed with tears and I returned and jumped over the wall.

While I was walking in the market of Al-Madinah, suddenly I saw that a Nabatean from Ash-Sham came to sell his grains in Al-Madinah, saying, `Who will lead me to Ka`b bin Malik?'

The people began to point (me) out for him, until he came to me and handed me a letter from the king of Ghassan (who ruled Syria for Caesar), for I knew how to read and write. In that letter, the following was written;

`To proceed, I have been informed that your friend (the Prophet) has treated you harshly. Anyhow, Allah does not make you live in a place where you feel inferior and your right is lost. So, join us, and we will console you.'

When I read it, I said to myself, `This is also a sort of test.'

I took the letter to the oven and made a fire burning it. When forty out of the fifty nights elapsed, behold! There came to me a messenger of Allah's Messenger saying `Allah's Messenger orders you to keep away from your wife.'

I said, `Should I divorce her; or else what should I do?'

He said, `No, only keep aloof from her and do not mingle with her.'

The Prophet sent the same message to my two fellows. I said to my wife, `Go to your parents and remain with them until Allah gives His verdict in this matter."'

Ka`b added,

"The wife of Hilal bin Umayyah came to Allah's Messenger and said, `O Allah's Messenger! Hilal bin Umayyah is a helpless old man who has no servant to attend on him. Do you dislike that I should serve him?'

He said,

لَاا وَلَكِنْ

لَاا يَقْرَبَكَ



`No (you can serve him), but he should not come near you (sexually).'

She said, `By Allah! He has no desire for anything. By Allah, he has never ceased weeping since his case began until this day of his.'

On that, some of my family members said to me, `Will you also ask Allah's Messenger to permit your wife (to serve you) as he has permitted the wife of Hilal bin Umayyah to serve him.'

I said, `By Allah, I will not ask permission of Allah's Messenger regarding her, for I do not know what Allah's Messenger would say if I asked him to permit her (to serve me) while I am a young man.'

We remained in that state for ten more nights, until the period of fifty nights was completed, starting from the time when Allah's Messenger prohibited the people from talking to us. When I had finished the Fajr prayer on the fiftieth morning on the roof of one of our houses, while sitting in the condition in which Allah described (in the Qur'an);my very soul seemed straitened to me and even the earth seemed narrow to me for all its spaciousness. There I heard the voice of a man who had ascended the mountain of Sal` calling with his loudest voice, `O Ka`b bin Malik! Be happy (by receiving good tidings).'

I fell down in prostration before Allah, realizing that relief has come with His forgiveness for us. Allah's Messenger announced the acceptance of our repentance by Allah after Fajr prayer.

The people went out to congratulate us. Some bearers of good news went to my two companions, a horseman came to me in haste, while a man from Banu Aslam came running and ascended the mountain and his voice was swifter than the horse. When the man whose voice I had heard, came to me conveying the good news, I took off my garments and dressed him with them; and by Allah, I owned no other than them on that day.

Then I borrowed two garments, wore them and went to Allah's Messenger. The people started receiving me in batches, congratulating me on Allah's acceptance of my repentance, saying, `We congratulate you on Allah's acceptance of your repentance."'

Ka`b further said,

"When I entered the Masjid, I saw Allah's Messenger sitting in the Masjid with the people around him. Talhah bin Ubaydullah swiftly came to me, shook my hands and congratulated me. By Allah, none of the Muhajirun got up for me except Talhah; I will never forget Talhah for this."

Ka`b added,

"When I greeted Allah's Messenger, his face was bright with joy.

He said,

أَبْشِرْ بَخَيْرِ يَومٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّك

`Be happy with the best day you have ever seen since your mother gave birth to you.

I said to the Prophet, `Is this forgiveness from you or from Allah!'

He said,

لَاا بَلْ مِنْ عِنْدِ الله

No, it is from Allah.

Whenever Allah's Messenger became happy, his face would shine as if it was a piece of the moon, and we all knew that characteristic of him.

When I sat before him, I said, `O Allah's Messenger! Because of the acceptance of my repentance I will give up all my wealth as alms for the sake of Allah and His Messenger.'

Allah's Messenger said,

أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ فَهْوَ خَيْرٌ لَك

Keep some of your wealth, as it will be better for you.

I said, `So I will keep my share from Khyber with me.'

I added, `O Allah's Messenger! Allah has saved me for telling the truth; so it is part of my repentance not to tell but the truth as long as I am alive.' By Allah, I do not know of any Muslim, whom Allah has helped to tell the truth more than I. Ever since I have mentioned the truth to Allah's Messenger, I have never intended to tell a lie, until today. I hope that Allah will also save me (from telling lies) the rest of my life. So Allah revealed the Ayah,

لَقَد تَّابَ الله عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالَانصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَوُوفٌ رَّحِيمٌ


وَعَلَى الثَّلَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الَارْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّواْ أَن لاَّ مَلْجَأَ مِنَ اللّهِ إِلاَّ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُواْ إِنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّادِقِينَ


Allah has forgiven the Prophet, the Muhajirin and the Ansar who followed him in the time of distress, after the hearts of a party of them had nearly deviated, but He accepted their repentance. Certainly, He is unto them full of kindness, Most Merciful.

And the three who stayed behind, until for them the earth, vast as it is, was straitened and their souls were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He forgave them, that they might beg for His pardon. Verily, Allah is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful.

O you who believe! Have Taqwa of Allah, and be with those who are true (in words and deeds). (9-117-119)

Ka`b said;

"By Allah! Allah has never bestowed upon me, apart from His guiding me to Islam, a greater blessing than the fact that I did not tell a lie to Allah's Messenger which would have caused me to perish, just as those who had told a lie have perished. Allah described those who told lies with the worst descriptions He ever attributed to anyone. Allah said,

سَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ


يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ اللّهَ لَا يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ


They will swear by Allah to you when you return to them, that you may turn away from them. So turn away from them. Surely, they are Rijs (impure), and Hell is their dwelling place -- a recompense for that which they used to earn.

They swear to you that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are rebellious. (9-95-96)

Ka`b added,

"We, the three persons, differed altogether from those whose excuses Allah's Messenger accepted when they swore to him. He took their pledge and asked Allah to forgive them, but Allah's Messenger left our case pending until Allah gave us His judgement about it.

As for that Allah said,

وَعَلَى الثَّلَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ


And (He did forgive also) the three who stayed behind...

What Allah said does not discuss our failure to take part in the battle, but to the deferment of making a decision by the Prophet about our case, in contrast to the case of those who had taken an oath before him, and he excused them by accepting their excuses."

This is an authentic Hadith collected in the Two Sahihs (Al-Bukhari and Muslim) and as such, its authenticity is agreed upon.

This Hadith contains the explanation of this honorable Ayah in the best, most comprehensive way.

Similar explanation was given by several among the Salaf.

For instance, Al-A`mash narrated from Abu Sufyan, from Jabir bin Abdullah about Allah's statement,
وَعَلَى الثَّلَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ
And (He did forgive also) the three who stayed behind...

"They are Ka`b bin Malik, Hilal bin Umayyah and Murarah bin Ar-Rabi, all of them from the Ansar."
The Order to speak the Truth

Allah sent His relief from the distress and grief that struck these three men, because Muslims ignored them for fifty days and nights, until they themselves, and the earth -- vast as it is -- were straitened for them. As vast as the earth is, its ways and paths were closed for them, and they did not know what action to take. They were patient for Allah's sake and awaited humbly for His decree. They remained firm, until Allah sent His relief to them since they told the Messenger of Allah the truth about why they remained behind, declaring that they did not have an excuse for doing so. They were requited for this period, then Allah forgave them. Therefore, the consequence of being truthful was better for them, for they gained forgiveness.

Hence Allah's statement next,

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّادِقِينَ