Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 115

At-Tawbah [9]: 115 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِلَّ قَوْمًاۢ بَعْدَ اِذْ هَدٰىهُمْ حَتّٰى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَّا يَتَّقُوْنَۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ (التوبة : ٩)

wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
is
l-lahu
ٱللَّهُ
(for) Allah
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
that He lets go astray
qawman
قَوْمًۢا
a people
baʿda
بَعْدَ
after
idh
إِذْ
[when]
hadāhum
هَدَىٰهُمْ
He has guided them
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yubayyina
يُبَيِّنَ
He makes clear
lahum
لَهُم
to them
مَّا
what
yattaqūna
يَتَّقُونَۚ
they should fear
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bikulli
بِكُلِّ
(of) every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower

Transliteration:

Wa maa kaanal laahu liyudilla qawmam ba'da iz hadaahum hatta yubaiyina lahum maa yattaqoon; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem (QS. at-Tawbah:115)

English / Sahih Translation:

And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things. (QS. At-Tawbah, ayah 115)

Mufti Taqi Usmani

Allah is not such as He makes a people go astray after He has given them guidance, unless He explains to them what they should avoid. Indeed, Allah is fully aware of every thing.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah would never consider a people deviant after He has guided them, until He makes clear to them what they must avoid. Surely Allah has ˹full˺ knowledge of everything.

Ruwwad Translation Center

Allah will not cause a people to go astray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is All-Knowing of everything.

A. J. Arberry

God would never lead a people astray after that He has guided them, until He makes clear to them as to what they should be godfearing; surely God knows everything.

Abdul Haleem

God would not condemn for going astray those He has already guided [to the faith] before making entirely clear to them what they should avoid. God has knowledge of everything;

Abdul Majid Daryabadi

Allah is not one to leed a people astray after He hath guided them until He hath made manifest unto them that which they should guard against. Verily Allah is of everything the Knower.

Abdullah Yusuf Ali

And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.

Abul Ala Maududi

It is not Allah's way to cause people to stray in error after He has guided them until He has made clear to them what they should guard against. Surely Allah knows everything.

Ahmed Ali

God never leads men astray after guiding them, until He makes quite clear to them what they should avoid, for God indeed knows each and everything.

Ahmed Raza Khan

And it does not befit Allah’s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid; indeed Allah knows everything.

Ali Quli Qarai

Allah does not lead any people astray after He has guided them until He has made clear to them what they should beware of. Indeed Allah has knowledge of all things.

Ali Ünal

It is not God’s way to lead people astray after He has guided them, without having made clear to them what they should beware of (so as to guard against straying). Surely God has full knowledge of everything.

Amatul Rahman Omar

It is not for Allâh to condemn a people as lost after He has guided them, unless He has made clear to them the things they ought to guard against. Surely, Allâh has full knowledge of everything.

English Literal

And God was not to misguide (a) nation after when He guided them, until He clarifies/explains to them what they fear and obey, that God was/is with every thing knowledgeable.

Faridul Haque

And it does not befit Allah’s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid; indeed Allah knows everything.

Hamid S. Aziz

Nor will Allah lead astray a people after He has guided them until that is made clear to them that which they have to fear (avoid). Verily, Allah is aware of all things.

Hilali & Khan

And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything.

Maulana Mohammad Ali

And Abraham’s asking forgiveness for his sire was only owing to a promise which he had made to him; but when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Surely Abraham was tender-hearted, forbearing.

Mohammad Habib Shakir

It is not (attributable to) Allah that He should lead a people astray after He has guided them; He even makes clear to them what they should guard against; surely Allah knows all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. Lo! Allah is Aware of all things.

Muhammad Sarwar

God does not misguide a nation after having given them guidance until the means of piety are made known to them. God knows all things.

Qaribullah & Darwish

Nor will Allah lead a nation astray after He has given them guidance until He has made clear to them all that they should guard against. Allah has knowledge of all things.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything.

Wahiduddin Khan

God would never lead a people astray after He has guided them and until He has made clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things;

Talal Itani

God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things.

Tafsir jalalayn

And God would never send a people astray after He had guided them, to Islam, until He had made clear to them that which they should be wary of, in the way of deeds, but when they are not wary of it, then they deserve to be sent astray. Surely God is Knower of all things, including who deserves to be sent astray, or to be guided.

Tafseer Ibn Kathir

Recompense comes after Proof is established

Allah says;

وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ



And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything.

Allah describes His Honorable Self and just judgment in that He does not lead a people astray but after the Message comes to them, so that the proof is established against them.

For instance, Allah said,

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ

And as for Thamud, We showed and made clear to them the path of truth (41;17)

Mujahid commented on Allah's saying;
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ
(And Allah will never lead a people astray after He has guided them),

"Allah the Mighty and Sublime is clarifying to the believers about not seeking forgiveness for the idolators in particular, and in general, it is an exhortation to beware of disobeying Him, and encouragement to obey Him. So either do or suffer."

Ibn Jarir commented,

"Allah says that He would not direct you to misguidance, so that you invoke Him for forgiveness for your dead idolators, after He gave you guidance and directed you to believe in Him and in His Messenger!

First, He will inform you of what you should avoid, so that you avoid it. Before He informs you that this action is not allowed, you would not have disobeyed Him and fallen into what He prohibited for you (if you indulge in this action). Therefore, in this case, He will not allow you to be misguided. Verily, guidance or misguidance occurs after commands and prohibitions are established.

As for those who were neither commanded nor prohibited, they can neither be obedient nor disobedient in doing what they were neither ordered nor prohibited from doing."

Allah said,

إِنَّ اللّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ يُحْيِـي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ