فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ ۗوَنُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ١١
- fa-in
- فَإِن
- But if
- tābū
- تَابُوا۟
- they repent
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- and establish
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- waātawū
- وَءَاتَوُا۟
- and give
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- fa-ikh'wānukum
- فَإِخْوَٰنُكُمْ
- then (they are) your brothers
- fī
- فِى
- in
- l-dīni
- ٱلدِّينِۗ
- [the] religion
- wanufaṣṣilu
- وَنُفَصِّلُ
- And We explain in detail
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Verses
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for a people
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- (who) know
But if they repent, establish prayer, and give Zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know. (QS. [9] At-Tawbah: 11)Tafsir
وَاِنْ نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ فَقَاتِلُوْٓا اَىِٕمَّةَ الْكُفْرِۙ اِنَّهُمْ لَآ اَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُوْنَ ١٢
- wa-in
- وَإِن
- And if
- nakathū
- نَّكَثُوٓا۟
- they break
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُم
- their oaths
- min
- مِّنۢ
- after
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- ʿahdihim
- عَهْدِهِمْ
- their treaty
- waṭaʿanū
- وَطَعَنُوا۟
- and defame
- fī
- فِى
- [in]
- dīnikum
- دِينِكُمْ
- your religion
- faqātilū
- فَقَٰتِلُوٓا۟
- then fight
- a-immata
- أَئِمَّةَ
- the leaders
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِۙ
- (of) [the] disbelief
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed, they
- lā
- لَآ
- no
- aymāna
- أَيْمَٰنَ
- oaths
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- yantahūna
- يَنتَهُونَ
- cease
And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease. (QS. [9] At-Tawbah: 12)Tafsir
اَلَا تُقَاتِلُوْنَ قَوْمًا نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوْا بِاِخْرَاجِ الرَّسُوْلِ وَهُمْ بَدَءُوْكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ اَتَخْشَوْنَهُمْ ۚفَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٣
- alā
- أَلَا
- Will not
- tuqātilūna
- تُقَٰتِلُونَ
- you fight
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- nakathū
- نَّكَثُوٓا۟
- who broke
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُمْ
- their oaths
- wahammū
- وَهَمُّوا۟
- and determined
- bi-ikh'rāji
- بِإِخْرَاجِ
- to drive out
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- the Messenger
- wahum
- وَهُم
- and they
- badaūkum
- بَدَءُوكُمْ
- began (to attack) you
- awwala
- أَوَّلَ
- first
- marratin
- مَرَّةٍۚ
- time?
- atakhshawnahum
- أَتَخْشَوْنَهُمْۚ
- Do you fear them?
- fal-lahu
- فَٱللَّهُ
- But Allah
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- (has) more right
- an
- أَن
- that
- takhshawhu
- تَخْشَوْهُ
- you should fear Him
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers. (QS. [9] At-Tawbah: 13)Tafsir
قَاتِلُوْهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ بِاَيْدِيْكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُوْرَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِيْنَۙ ١٤
- qātilūhum
- قَٰتِلُوهُمْ
- Fight them
- yuʿadhib'humu
- يُعَذِّبْهُمُ
- Allah will punish them
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will punish them
- bi-aydīkum
- بِأَيْدِيكُمْ
- by your hands
- wayukh'zihim
- وَيُخْزِهِمْ
- and disgrace them
- wayanṣur'kum
- وَيَنصُرْكُمْ
- and give you victory
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- wayashfi
- وَيَشْفِ
- and will heal
- ṣudūra
- صُدُورَ
- (the) breasts
- qawmin
- قَوْمٍ
- (of) a people
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- (who are) believers
Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people (QS. [9] At-Tawbah: 14)Tafsir
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوْبِهِمْۗ وَيَتُوْبُ اللّٰهُ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ١٥
- wayudh'hib
- وَيُذْهِبْ
- And remove
- ghayẓa
- غَيْظَ
- (the) anger
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْۗ
- (of) their hearts
- wayatūbu
- وَيَتُوبُ
- And Allah accepts repentance
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah accepts repentance
- ʿalā
- عَلَىٰ
- of
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- He wills
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise. (QS. [9] At-Tawbah: 15)Tafsir
اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوْا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلَا رَسُوْلِهٖ وَلَا الْمُؤْمِنِيْنَ وَلِيْجَةً ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٦
- am
- أَمْ
- Or
- ḥasib'tum
- حَسِبْتُمْ
- (do) you think
- an
- أَن
- that
- tut'rakū
- تُتْرَكُوا۟
- you would be left
- walammā
- وَلَمَّا
- while not
- yaʿlami
- يَعْلَمِ
- Allah made evident
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah made evident
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- jāhadū
- جَٰهَدُوا۟
- strive
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- walam
- وَلَمْ
- and not
- yattakhidhū
- يَتَّخِذُوا۟
- take
- min
- مِن
- besides Allah
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- walā
- وَلَا
- and not
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- walā
- وَلَا
- and not
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- walījatan
- وَلِيجَةًۚ
- (as) intimates?
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is [fully] Aware of what you do. (QS. [9] At-Tawbah: 16)Tafsir
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يَّعْمُرُوْا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۚ وَ فِى النَّارِ هُمْ خٰلِدُوْنَ ١٧
- mā
- مَا
- (It) is not
- kāna
- كَانَ
- (It) is not
- lil'mush'rikīna
- لِلْمُشْرِكِينَ
- for the polytheists
- an
- أَن
- that
- yaʿmurū
- يَعْمُرُوا۟
- they maintain
- masājida
- مَسَٰجِدَ
- (the) masajid of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) masajid of Allah
- shāhidīna
- شَٰهِدِينَ
- (while) witnessing
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- against
- anfusihim
- أَنفُسِهِم
- themselves
- bil-kuf'ri
- بِٱلْكُفْرِۚ
- [with] disbelief
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- (For) those
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- worthless
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- (are) their deeds
- wafī
- وَفِى
- and in
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- hum
- هُمْ
- they
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- (will) abide forever
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally. (QS. [9] At-Tawbah: 17)Tafsir
اِنَّمَا يَعْمُرُ مَسٰجِدَ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ وَلَمْ يَخْشَ اِلَّا اللّٰهَ ۗفَعَسٰٓى اُولٰۤىِٕكَ اَنْ يَّكُوْنُوْا مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ ١٨
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- yaʿmuru
- يَعْمُرُ
- will maintain
- masājida
- مَسَٰجِدَ
- (the) masajid of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) masajid of Allah
- man
- مَنْ
- (the one) who
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- wa-aqāma
- وَأَقَامَ
- and establishes
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- waātā
- وَءَاتَى
- and gives
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- walam
- وَلَمْ
- and not
- yakhsha
- يَخْشَ
- fear
- illā
- إِلَّا
- except
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- Allah
- faʿasā
- فَعَسَىٰٓ
- Then perhaps
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- an
- أَن
- [that]
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- they are
- mina
- مِنَ
- of
- l-muh'tadīna
- ٱلْمُهْتَدِينَ
- the guided ones
The mosques of Allah are only to be maintained by those who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and give Zakah and do not fear except Allah, for it is expected that those will be of the [rightly] guided. (QS. [9] At-Tawbah: 18)Tafsir
۞ اَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاۤجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَجَاهَدَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَا يَسْتَوٗنَ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَۘ ١٩
- ajaʿaltum
- أَجَعَلْتُمْ
- Do you make
- siqāyata
- سِقَايَةَ
- the providing of water
- l-ḥāji
- ٱلْحَآجِّ
- (to) the pilgrims
- waʿimārata
- وَعِمَارَةَ
- and (the) maintenance
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- (of) Al-Masjid Al-Haraam
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- (of) Al-Masjid Al-Haraam
- kaman
- كَمَنْ
- like (the one) who
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- wajāhada
- وَجَٰهَدَ
- and strives
- fī
- فِى
- in
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah?
- lā
- لَا
- They are not equal
- yastawūna
- يَسْتَوُۥنَ
- They are not equal
- ʿinda
- عِندَ
- near
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Haram equal to [the deeds of] one who believes in Allah and the Last Day and strives in the cause of Allah? They are not equal in the sight of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [9] At-Tawbah: 19)Tafsir
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۙ اَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ٢٠
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- wahājarū
- وَهَاجَرُوا۟
- and emigrated
- wajāhadū
- وَجَٰهَدُوا۟
- and strove
- fī
- فِى
- in
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- with their wealth
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْ
- and their lives
- aʿẓamu
- أَعْظَمُ
- (are) greater
- darajatan
- دَرَجَةً
- (in) rank
- ʿinda
- عِندَ
- near
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those -
- humu
- هُمُ
- they
- l-fāizūna
- ٱلْفَآئِزُونَ
- (are) the successful
The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers [of success]. (QS. [9] At-Tawbah: 20)Tafsir