Skip to content

Surah At-Tawbah - Page: 10

(The Repentance)

91

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاۤءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضٰى وَلَا عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ مَا يُنْفِقُوْنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوْا لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ مَا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ مِنْ سَبِيْلٍ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ ٩١

laysa
لَّيْسَ
Not
ʿalā
عَلَى
on
l-ḍuʿafāi
ٱلضُّعَفَآءِ
the weak
walā
وَلَا
and not
ʿalā
عَلَى
on
l-marḍā
ٱلْمَرْضَىٰ
the sick
walā
وَلَا
and not
ʿalā
عَلَى
on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
not
yajidūna
يَجِدُونَ
they find
مَا
what
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they (can) spend
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
idhā
إِذَا
if
naṣaḥū
نَصَحُوا۟
they (are) sincere
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۚ
and His Messenger
مَا
Not
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
min
مِن
[of]
sabīlin
سَبِيلٍۚ
any way (for blame)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [9] At-Tawbah: 91)
Tafsir
92

وَّلَا عَلَى الَّذِيْنَ اِذَا مَآ اَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ اَجِدُ مَآ اَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ ۖتَوَلَّوْا وَّاَعْيُنُهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا اَلَّا يَجِدُوْا مَا يُنْفِقُوْنَۗ ٩٢

walā
وَلَا
And not
ʿalā
عَلَى
on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
idhā
إِذَا
when
مَآ
when
atawka
أَتَوْكَ
they came to you
litaḥmilahum
لِتَحْمِلَهُمْ
that you provide them with mounts
qul'ta
قُلْتَ
you said
لَآ
"Not
ajidu
أَجِدُ
I find
مَآ
what
aḥmilukum
أَحْمِلُكُمْ
to mount you
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on [it]
tawallaw
تَوَلَّوا۟
They turned back
wa-aʿyunuhum
وَّأَعْيُنُهُمْ
with their eyes
tafīḍu
تَفِيضُ
flowing
mina
مِنَ
[of]
l-damʿi
ٱلدَّمْعِ
(with) the tears
ḥazanan
حَزَنًا
(of) sorrow
allā
أَلَّا
that not
yajidū
يَجِدُوا۟
they find
مَا
what
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they (could) spend
Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah]. (QS. [9] At-Tawbah: 92)
Tafsir
93

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ وَهُمْ اَغْنِيَاۤءُۚ رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِۙ وَطَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۔ ٩٣

innamā
إِنَّمَا
Only
l-sabīlu
ٱلسَّبِيلُ
the way (blame)
ʿalā
عَلَى
(is) on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yastadhinūnaka
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
ask your permission
wahum
وَهُمْ
while they
aghniyāu
أَغْنِيَآءُۚ
(are) rich
raḍū
رَضُوا۟
They (are) satisfied
bi-an
بِأَن
to
yakūnū
يَكُونُوا۟
be
maʿa
مَعَ
with
l-khawālifi
ٱلْخَوَالِفِ
those who stay behind
waṭabaʿa
وَطَبَعَ
and Allah sealed
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah sealed
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
fahum
فَهُمْ
so they
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know. (QS. [9] At-Tawbah: 93)
Tafsir
94

يَعْتَذِرُوْنَ اِلَيْكُمْ اِذَا رَجَعْتُمْ اِلَيْهِمْ ۗ قُلْ لَّا تَعْتَذِرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّاَنَا اللّٰهُ مِنْ اَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٩٤

yaʿtadhirūna
يَعْتَذِرُونَ
They will make excuses
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
idhā
إِذَا
when
rajaʿtum
رَجَعْتُمْ
you (have) returned
ilayhim
إِلَيْهِمْۚ
to them
qul
قُل
Say
لَّا
"(Do) not
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse
lan
لَن
never
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
lakum
لَكُمْ
you
qad
قَدْ
Verily
nabba-anā
نَبَّأَنَا
Allah (has) informed us
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) informed us
min
مِنْ
of
akhbārikum
أَخْبَارِكُمْۚ
your news
wasayarā
وَسَيَرَى
and Allah will see
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah will see
ʿamalakum
عَمَلَكُمْ
your deeds
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
thumma
ثُمَّ
Then
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be brought back
ilā
إِلَىٰ
to
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) Knower
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the seen
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
bimā
بِمَا
of what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse – never will we believe you. Allah has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." (QS. [9] At-Tawbah: 94)
Tafsir
95

سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌۙ وَّمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٩٥

sayaḥlifūna
سَيَحْلِفُونَ
They will swear
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
lakum
لَكُمْ
to you
idhā
إِذَا
when
inqalabtum
ٱنقَلَبْتُمْ
you returned
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
lituʿ'riḍū
لِتُعْرِضُوا۟
that you may turn away
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
fa-aʿriḍū
فَأَعْرِضُوا۟
So turn away
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
rij'sun
رِجْسٌۖ
(are) impure
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
and their abode
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
jazāan
جَزَآءًۢ
a recompense
bimā
بِمَا
for what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning. (QS. [9] At-Tawbah: 95)
Tafsir
96

يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۚفَاِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَرْضٰى عَنِ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ٩٦

yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
They swear
lakum
لَكُمْ
to you
litarḍaw
لِتَرْضَوْا۟
that you may be pleased
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
with them
fa-in
فَإِن
But if
tarḍaw
تَرْضَوْا۟
you are pleased
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(is) not pleased
yarḍā
يَرْضَىٰ
(is) not pleased
ʿani
عَنِ
with
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
(who are) defiantly disobedient
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them – indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people. (QS. [9] At-Tawbah: 96)
Tafsir
97

اَلْاَعْرَابُ اَشَدُّ كُفْرًا وَّنِفَاقًا وَّاَجْدَرُ اَلَّا يَعْلَمُوْا حُدُوْدَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٩٧

al-aʿrābu
ٱلْأَعْرَابُ
The bedouins
ashaddu
أَشَدُّ
(are) stronger
kuf'ran
كُفْرًا
(in) disbelief
wanifāqan
وَنِفَاقًا
and hypocrisy
wa-ajdaru
وَأَجْدَرُ
and more likely
allā
أَلَّا
that not
yaʿlamū
يَعْلَمُوا۟
they know
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
مَآ
(of) what
anzala
أَنزَلَ
Allah (has) revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) revealed
ʿalā
عَلَىٰ
to
rasūlihi
رَسُولِهِۦۗ
His Messenger
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowing and Wise. (QS. [9] At-Tawbah: 97)
Tafsir
98

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يَّتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَّيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَاۤىِٕرَ ۗعَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِ ۗوَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ٩٨

wamina
وَمِنَ
And among
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
man
مَن
(is he) who
yattakhidhu
يَتَّخِذُ
takes
مَا
what
yunfiqu
يُنفِقُ
he spends
maghraman
مَغْرَمًا
(as) a loss
wayatarabbaṣu
وَيَتَرَبَّصُ
and he awaits
bikumu
بِكُمُ
for you
l-dawāira
ٱلدَّوَآئِرَۚ
the turns (of misfortune)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Upon them
dāiratu
دَآئِرَةُ
(will be) the turn
l-sawi
ٱلسَّوْءِۗ
(of) the evil
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allah is Hearing and Knowing. (QS. [9] At-Tawbah: 98)
Tafsir
99

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبٰتٍ عِنْدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوْلِ ۗ اَلَآ اِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۗ سَيُدْخِلُهُمُ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٩٩

wamina
وَمِنَ
But among
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
man
مَن
(is he) who
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
wayattakhidhu
وَيَتَّخِذُ
and takes
مَا
what
yunfiqu
يُنفِقُ
he spends
qurubātin
قُرُبَٰتٍ
(as) means of nearness
ʿinda
عِندَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waṣalawāti
وَصَلَوَٰتِ
and blessings
l-rasūli
ٱلرَّسُولِۚ
(of) the Messenger
alā
أَلَآ
Behold!
innahā
إِنَّهَا
Indeed, it
qur'batun
قُرْبَةٌ
(is) a means of nearness
lahum
لَّهُمْۚ
for them
sayud'khiluhumu
سَيُدْخِلُهُمُ
Allah will admit them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will admit them
فِى
to
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦٓۗ
His Mercy
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [9] At-Tawbah: 99)
Tafsir
100

وَالسّٰبِقُوْنَ الْاَوَّلُوْنَ مِنَ الْمُهٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ وَالَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُمْ بِاِحْسَانٍۙ رَّضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ تَحْتَهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ١٠٠

wal-sābiqūna
وَٱلسَّٰبِقُونَ
And the forerunners
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
the first
mina
مِنَ
among
l-muhājirīna
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
the emigrants
wal-anṣāri
وَٱلْأَنصَارِ
and the helpers
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
ittabaʿūhum
ٱتَّبَعُوهُم
followed them
bi-iḥ'sānin
بِإِحْسَٰنٍ
in righteousness
raḍiya
رَّضِىَ
Allah is pleased
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah is pleased
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they are pleased
ʿanhu
عَنْهُ
with Him
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
And He has prepared
lahum
لَهُمْ
for them
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
tajrī
تَجْرِى
flows
taḥtahā
تَحْتَهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
fīhā
فِيهَآ
in it
abadan
أَبَدًاۚ
forever
dhālika
ذَٰلِكَ
That
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
And the first forerunners [in the faith] among the Muhajireen and the Ansar and those who followed them with good conduct – Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment. (QS. [9] At-Tawbah: 100)
Tafsir