Skip to content

Surah At-Tawbah - Word by Word

(The Repentance)

1

بَرَاۤءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَۗ ١

barāatun
بَرَآءَةٌ
Freedom from obligations
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
ilā
إِلَى
to
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّم
you made a treaty
mina
مِّنَ
from
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
[This is a declaration of] disassociation, from Allah and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists. (QS. [9] At-Tawbah: 1)
Tafsir
2

فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۙوَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ ٢

fasīḥū
فَسِيحُوا۟
So move about
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
arbaʿata
أَرْبَعَةَ
(during) four
ashhurin
أَشْهُرٍ
months
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
but know
annakum
أَنَّكُمْ
that you
ghayru
غَيْرُ
(can) not
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
escape
l-lahi
ٱللَّهِۙ
Allah
wa-anna
وَأَنَّ
and that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
mukh'zī
مُخْزِى
(is) the One Who (will) disgrace
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers. (QS. [9] At-Tawbah: 2)
Tafsir
3

وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٣

wa-adhānun
وَأَذَٰنٌ
And an announcement
mina
مِّنَ
from Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
ilā
إِلَى
to
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
yawma
يَوْمَ
(on the) day
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
(of) the greater Pilgrimage
l-akbari
ٱلْأَكْبَرِ
(of) the greater Pilgrimage
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
barīon
بَرِىٓءٌ
(is) free from obligations
mina
مِّنَ
[of]
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَۙ
(to) the polytheists
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and (so is) His Messenger
fa-in
فَإِن
So if
tub'tum
تُبْتُمْ
you repent
fahuwa
فَهُوَ
then, it is
khayrun
خَيْرٌ
best
lakum
لَّكُمْۖ
for you
wa-in
وَإِن
But if
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
annakum
أَنَّكُمْ
that you
ghayru
غَيْرُ
(can) not
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
escape
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
alīmin
أَلِيمٍ
painful
And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away – then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment. (QS. [9] At-Tawbah: 3)
Tafsir
4

اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٤

illā
إِلَّا
Except
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّم
you have a treaty
mina
مِّنَ
among
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
thumma
ثُمَّ
then
lam
لَمْ
not
yanquṣūkum
يَنقُصُوكُمْ
they have failed you
shayan
شَيْـًٔا
(in any) thing
walam
وَلَمْ
and not
yuẓāhirū
يُظَٰهِرُوا۟
they have supported
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
aḥadan
أَحَدًا
anyone
fa-atimmū
فَأَتِمُّوٓا۟
so fulfil
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
their treaty
ilā
إِلَىٰ
till
muddatihim
مُدَّتِهِمْۚ
their term
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (QS. [9] At-Tawbah: 4)
Tafsir
5

فَاِذَا انْسَلَخَ الْاَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ وَخُذُوْهُمْ وَاحْصُرُوْهُمْ وَاقْعُدُوْا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَخَلُّوْا سَبِيْلَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٥

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
insalakha
ٱنسَلَخَ
have passed
l-ashhuru
ٱلْأَشْهُرُ
the sacred months
l-ḥurumu
ٱلْحُرُمُ
the sacred months
fa-uq'tulū
فَٱقْتُلُوا۟
then kill
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
wajadttumūhum
وَجَدتُّمُوهُمْ
you find them
wakhudhūhum
وَخُذُوهُمْ
and seize them
wa-uḥ'ṣurūhum
وَٱحْصُرُوهُمْ
and besiege them
wa-uq'ʿudū
وَٱقْعُدُوا۟
and sit (in wait)
lahum
لَهُمْ
for them
kulla
كُلَّ
(at) every
marṣadin
مَرْصَدٍۚ
place of ambush
fa-in
فَإِن
But if
tābū
تَابُوا۟
they repent
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
fakhallū
فَخَلُّوا۟
then leave
sabīlahum
سَبِيلَهُمْۚ
their way
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
And when the inviolable months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give Zakah, let them [go] on their way. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [9] At-Tawbah: 5)
Tafsir
6

وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٦

wa-in
وَإِنْ
And if
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
mina
مِّنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
is'tajāraka
ٱسْتَجَارَكَ
seek your protection
fa-ajir'hu
فَأَجِرْهُ
then grant him protection
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yasmaʿa
يَسْمَعَ
he hears
kalāma
كَلَٰمَ
(the) Words of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Words of Allah
thumma
ثُمَّ
Then
abligh'hu
أَبْلِغْهُ
escort him
mamanahu
مَأْمَنَهُۥۚ
(to) his place of safety
dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
لَّا
(who) do not know
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) do not know
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah [i.e., the Quran]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know. (QS. [9] At-Tawbah: 6)
Tafsir
7

كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٧

kayfa
كَيْفَ
How
yakūnu
يَكُونُ
can (there) be
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
ʿahdun
عَهْدٌ
a covenant
ʿinda
عِندَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waʿinda
وَعِندَ
and with
rasūlihi
رَسُولِهِۦٓ
His Messenger
illā
إِلَّا
except
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
you made a treaty
ʿinda
عِندَ
near
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid?
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam?
famā
فَمَا
So long as
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they are upright
lakum
لَكُمْ
to you
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوا۟
then you be upright
lahum
لَهُمْۚ
to them
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (QS. [9] At-Tawbah: 7)
Tafsir
8

كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ ٨

kayfa
كَيْفَ
How
wa-in
وَإِن
while, if
yaẓharū
يَظْهَرُوا۟
they gain dominance
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
لَا
they do not regard (the ties)
yarqubū
يَرْقُبُوا۟
they do not regard (the ties)
fīkum
فِيكُمْ
with you
illan
إِلًّا
(of) kinship
walā
وَلَا
and not
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection?
yur'ḍūnakum
يُرْضُونَكُم
They satisfy you
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
watabā
وَتَأْبَىٰ
but refuse
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient. (QS. [9] At-Tawbah: 8)
Tafsir
9

اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٩

ish'taraw
ٱشْتَرَوْا۟
They exchange
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] the Verses of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
[with] the Verses of Allah
thamanan
ثَمَنًا
(for) a little price
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little price
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
and they hinder (people)
ʿan
عَن
from
sabīlihi
سَبِيلِهِۦٓۚ
His way
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
sāa
سَآءَ
evil
مَا
(is) what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing. (QS. [9] At-Tawbah: 9)
Tafsir
10

لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ ١٠

لَا
Not
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
they respect (the ties)
فِى
towards
mu'minin
مُؤْمِنٍ
a believer
illan
إِلًّا
(of) kinship
walā
وَلَا
and not
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
humu
هُمُ
[they]
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(are) the transgressors
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. (QS. [9] At-Tawbah: 10)
Tafsir