Al-Qur'an Surah Al-Fajr Verse 6
Al-Fajr [89]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۖ (الفجر : ٨٩)
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- tara
- تَرَ
- you see
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- faʿala
- فَعَلَ
- dealt
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- biʿādin
- بِعَادٍ
- with Aad
Transliteration:
Alam tara kaifa fa'ala rabbuka bi'aad(QS. al-Fajr:6)
English / Sahih Translation:
Have you not considered how your Lord dealt with Aad . (QS. Al-Fajr, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
Have you not seen how your Lord dealt with (the people) of ‘Ād
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Did you not see how your Lord dealt with ’Ȃd—
Ruwwad Translation Center
Have you not considered how your Lord dealt with ‘Ād
A. J. Arberry
Hast thou not seen how thy Lord did with Ad,
Abdul Haleem
Have you [Prophet] considered how your Lord dealt with [the people] of 'Ad,
Abdul Majid Daryabadi
Bethinkest thou not in what wise thy Lord did with the 'A'ad:
Abdullah Yusuf Ali
Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
Abul Ala Maududi
Have you not seen how your Lord dealt with Ad
Ahmed Ali
Have you not seen what your Lord did to the 'Ad
Ahmed Raza Khan
Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad?
Ali Quli Qarai
Have you not regarded how your Lord dealt with [the people of] ‘Ad,
Ali Ünal
Have you not considered how your Lord dealt with the (tribe of) ‘Ad,
Amatul Rahman Omar
Have you not considered how your Lord dealt with `âd
English Literal
Did you not see/understand how your Lord made/did with Aad?
Faridul Haque
Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad?
Hamid S. Aziz
Have you not seen how your Lord did with the people of A´ad?
Hilali & Khan
Did you (O Muhammad (Peace be upon him)) not see (thought) how your Lord dealt with 'Ad (people)?
Maulana Mohammad Ali
(Of) Iram, having lofty buildings,
Mohammad Habib Shakir
Have you not considered how your Lord dealt with Ad,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
Muhammad Sarwar
(Muhammad), consider how your Lord dealt with the tribe of Ad,
Qaribullah & Darwish
Have you not heard how your Lord dealt with Aad?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saw you not how your Lord dealt with `Ad
Wahiduddin Khan
Have you not heard of how your Lord dealt with the tribe of 'Ad,
Talal Itani
Have you not seen how your Lord dealt with Aad?
Tafsir jalalayn
Have you not seen, [do you not] know O Muhammad (s), how your Lord dealt with `d,
Tafseer Ibn Kathir
Saw you not how your Lord dealt with `Ad?
These were people who were rebellious, disobedient, arrogant, outside of His obedience, deniers of His Messengers and rejectors of His Scriptures. Thus, Allah mentions how He destroyed them, annihilated them and made them legends to be spoken of and an exemplary lesson of warning.
He says,
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ