Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fajr Verse 6

Al-Fajr [89]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۖ (الفجر : ٨٩)

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
kayfa
كَيْفَ
how
faʿala
فَعَلَ
dealt
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
biʿādin
بِعَادٍ
with Aad

Transliteration:

Alam tara kaifa fa'ala rabbuka bi'aad (QS. al-Fajr:6)

English / Sahih Translation:

Have you not considered how your Lord dealt with Aad . (QS. Al-Fajr, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

Have you not seen how your Lord dealt with (the people) of ‘Ād

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did you not see how your Lord dealt with ’Ȃd—

Ruwwad Translation Center

Have you not considered how your Lord dealt with ‘Ād

A. J. Arberry

Hast thou not seen how thy Lord did with Ad,

Abdul Haleem

Have you [Prophet] considered how your Lord dealt with [the people] of 'Ad,

Abdul Majid Daryabadi

Bethinkest thou not in what wise thy Lord did with the 'A'ad:

Abdullah Yusuf Ali

Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-

Abul Ala Maududi

Have you not seen how your Lord dealt with Ad

Ahmed Ali

Have you not seen what your Lord did to the 'Ad

Ahmed Raza Khan

Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad?

Ali Quli Qarai

Have you not regarded how your Lord dealt with [the people of] ‘Ad,

Ali Ünal

Have you not considered how your Lord dealt with the (tribe of) ‘Ad,

Amatul Rahman Omar

Have you not considered how your Lord dealt with `âd

English Literal

Did you not see/understand how your Lord made/did with Aad?

Faridul Haque

Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad?

Hamid S. Aziz

Have you not seen how your Lord did with the people of A´ad?

Hilali & Khan

Did you (O Muhammad (Peace be upon him)) not see (thought) how your Lord dealt with 'Ad (people)?

Maulana Mohammad Ali

(Of) Iram, having lofty buildings,

Mohammad Habib Shakir

Have you not considered how your Lord dealt with Ad,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,

Muhammad Sarwar

(Muhammad), consider how your Lord dealt with the tribe of Ad,

Qaribullah & Darwish

Have you not heard how your Lord dealt with Aad?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Saw you not how your Lord dealt with `Ad

Wahiduddin Khan

Have you not heard of how your Lord dealt with the tribe of 'Ad,

Talal Itani

Have you not seen how your Lord dealt with Aad?

Tafsir jalalayn

Have you not seen, [do you not] know O Muhammad (s), how your Lord dealt with `d,

Tafseer Ibn Kathir

Saw you not how your Lord dealt with `Ad?

These were people who were rebellious, disobedient, arrogant, outside of His obedience, deniers of His Messengers and rejectors of His Scriptures. Thus, Allah mentions how He destroyed them, annihilated them and made them legends to be spoken of and an exemplary lesson of warning.

He says,

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ