Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fajr Verse 27

Al-Fajr [89]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ (الفجر : ٨٩)

yāayyatuhā
يَٰٓأَيَّتُهَا
"O
l-nafsu
ٱلنَّفْسُ
soul!
l-muṭ'ma-inatu
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
who is satisfied

Transliteration:

Yaaa ayyatuhan nafsul mutma 'innah (QS. al-Fajr:27)

English / Sahih Translation:

[To the righteous it will be said], "O reassured soul, (QS. Al-Fajr, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

(As for an obedient man, it will be said to him,) “O content soul,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Allah will say to the righteous,˺ “O tranquil soul!

Ruwwad Translation Center

[It will be said to the believer,] “O the tranquil soul!

A. J. Arberry

'O soul at peace,

Abdul Haleem

‘[But] you, soul at peace:

Abdul Majid Daryabadi

O thou peaceful soul!

Abdullah Yusuf Ali

(To the righteous soul will be said;) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!

Abul Ala Maududi

(On the other hand it will be said): “O serene soul!

Ahmed Ali

O you tranquil soul,

Ahmed Raza Khan

O the contented soul!

Ali Quli Qarai

‘O soul at peace!

Ali Ünal

(But to the righteous God will say:) "O you soul at rest (content with the truths of faith and God’s commands and His treatment of His creatures)!

Amatul Rahman Omar

(As for the person who has been blessed with a contented and peaceful mind He will say to him,) `O you soul at peace!

English Literal

You, you the self, the assured/tranquil .

Faridul Haque

O the contented soul!

Hamid S. Aziz

But O, you soul in peace and fulfilment!

Hilali & Khan

(It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction!

Maulana Mohammad Ali

Return to thy Lord, well-pleased, well-pleasing,

Mohammad Habib Shakir

O soul that art at rest!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But ah! thou soul at peace!

Muhammad Sarwar

Serene soul,

Qaribullah & Darwish

O satisfied soul,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"O tranquil soul!"

Wahiduddin Khan

[But to the righteous, God will say], "O soul at peace,

Talal Itani

But as for you, O tranquil soul.

Tafsir jalalayn

`O soul at peace!, [the one] secure, namely, the believing one.