Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fajr Verse 26

Al-Fajr [89]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ (الفجر : ٨٩)

walā
وَلَا
And not
yūthiqu
يُوثِقُ
will bind
wathāqahu
وَثَاقَهُۥٓ
(as) His binding
aḥadun
أَحَدٌ
anyone

Transliteration:

Wa laa yoosiqu wasaaqa hooo ahad (QS. al-Fajr:26)

English / Sahih Translation:

And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers]. (QS. Al-Fajr, ayah 26)

Mufti Taqi Usmani

nor can anyone shackle like He will shackle.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and bind ˹them˺ tightly, like no other.[[ Another possible translation: “None has ever punished the way He will punish on that Day, nor has anyone bound the way He will bind.”]] 

Ruwwad Translation Center

and none can bind as He binds.

A. J. Arberry

none shall bind as He binds.

Abdul Haleem

and no one will bind as He binds.

Abdul Majid Daryabadi

Nor shall any bind with His bond.

Abdullah Yusuf Ali

And His bonds will be such as none (other) can bind.

Abul Ala Maududi

and Allah will bind as none other can bind.

Ahmed Ali

And none can bind as He will bind.

Ahmed Raza Khan

And no one binds like He does!

Ali Quli Qarai

and none shall bind as He binds.

Ali Ünal

And none can bind as He will bind (on that Day).

Amatul Rahman Omar

And no one but He shall bind like His binding.

English Literal

And no one ties/chains/affirms His tying/chaining (restraining).

Faridul Haque

And no one binds like He does!

Hamid S. Aziz

And none shall be bound with bonds like his!

Hilali & Khan

And none will bind as He will bind.

Maulana Mohammad Ali

O soul that art at rest,

Mohammad Habib Shakir

And no one shall bind with (anything like) His binding.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

None bindeth as He then will bind.

Muhammad Sarwar

And His bonds will be such as none other can bind.

Qaribullah & Darwish

nor will any bind as He binds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And none will bind as He will bind.

Wahiduddin Khan

and none can bind with bonds like His!

Talal Itani

And none will shackle as He shackles.

Tafsir jalalayn

and, likewise, none shall bind (read ythiqu) His bind (a variant reading has yu`adhdhabu, `[none] shall be chastised', and ythaqu, `[none] shall be bound', so that the [suffixed] pronoun of `adhbahu and wathqahu refers to the [chastisement and the binds of the] disbeliever, the meaning then being, `none shall be chastised as he shall, and none shall be bound as he shall [be bound]').

Tafseer Ibn Kathir

And none will bind as He will bind.

meaning, there is no one who is more severely punished and bound than those the Az-Zabaniyah punish the disbelievers in their Lord.

This is for the criminals and the wrongdoers among the creatures.

In reference to the pure and tranquil soul -- which is always at rest and abiding by the truth it will be said to it,

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَيِنَّةُ