Al-Qur'an Surah Al-Fajr Verse 21
Al-Fajr [89]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ (الفجر : ٨٩)
- kallā
- كَلَّآ
- Nay!
- idhā
- إِذَا
- When
- dukkati
- دُكَّتِ
- is leveled
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- dakkan
- دَكًّا
- pounded
- dakkan
- دَكًّا
- (and) crushed
Transliteration:
Kallaaa izaaa dukkatil ardu dakkan dakka(QS. al-Fajr:21)
English / Sahih Translation:
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed (QS. Al-Fajr, ayah 21)
Mufti Taqi Usmani
No! When the earth will be crushed thoroughly to be turned into bits,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Enough! When the earth is entirely crushed over and over,
Ruwwad Translation Center
No indeed! When the earth is crushed over and over,
A. J. Arberry
No indeed! When the earth is ground to powder,
Abdul Haleem
No indeed! When the earth is pounded to dust, pounded and pounded,
Abdul Majid Daryabadi
By no means! when the earth shall be ground with grinding, grinding,
Abdullah Yusuf Ali
Nay! When the earth is pounded to powder,
Abul Ala Maududi
But no; when the earth is ground to powder,
Ahmed Ali
Surely when We pound the earth to powder grounded, pounded to dust,
Ahmed Raza Khan
Most certainly – when the earth is smashed and blown to bits.
Ali Quli Qarai
No indeed! When the earth is levelled to a plain,
Ali Ünal
No indeed! When the earth is pounded to dust with pounding after pounding;
Amatul Rahman Omar
By no means (will it be so as you think). When the earth is completely crushed into pieces,
English Literal
No but, when/if the earth/Planet Earth was hammered down/crushed , crushingly/destroyingly ,crushingly/destroyingly .
Faridul Haque
Most certainly - when the earth is smashed and blown to bits.
Hamid S. Aziz
Nay, when the earth is crushed to pieces,
Hilali & Khan
Nay! When the earth is ground to powder,
Maulana Mohammad Ali
And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks;
Mohammad Habib Shakir
Nay! when the earth is made to crumble to pieces,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,
Muhammad Sarwar
When the earth is crushed into small pieces
Qaribullah & Darwish
No! But when the earth quakes and is pounded,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nay! When the earth is flatened, Dakkan Dakka.
Wahiduddin Khan
No indeed! When the earth is crushed and ground to dust,
Talal Itani
No—when the earth is leveled, pounded, and crushed.
Tafsir jalalayn
No indeed! -- a deterrent for them from such [conduct]. When the earth is pulverised repeatedly, when it is shaken until every edifice has collapsed and is destroyed,
Tafseer Ibn Kathir
On the Day of Judgement Everyone will be recompensed according to what He did of Good or Evil
Allah informs of what will happen on the Day of Judgement of the great horrors. He says,
كَلَّ
Nay!
meaning, truly.
إِذَا دُكَّتِ الاَْرْضُ دَكًّا دَكًّا
When the earth is flatened, Dakkan Dakka.
meaning, the earth and the mountains will be flattened, leveled and made even, and the creatures will rise from their graves for their Lord.
وَجَاء رَبُّكَ