Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fajr Verse 19

Al-Fajr [89]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ (الفجر : ٨٩)

watakulūna
وَتَأْكُلُونَ
And you consume
l-turātha
ٱلتُّرَاثَ
the inheritance
aklan
أَكْلًا
devouring
lamman
لَّمًّا
altogether

Transliteration:

Wa taakuloonat turaasa aklal lammaa (QS. al-Fajr:19)

English / Sahih Translation:

And you consume inheritance, devouring [it] altogether, (QS. Al-Fajr, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

And you devour the inheritance with a sweeping gulp,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you devour ˹others’˺ inheritance greedily,[[ They take over the inheritance of orphans and women.]]

Ruwwad Translation Center

and you greedily consume the entire inheritance,

A. J. Arberry

and you devour the inheritance greedily,

Abdul Haleem

you consume inheritance greedily,

Abdul Majid Daryabadi

And devour the inheritance devouring greedily,

Abdullah Yusuf Ali

And ye devour inheritance - all with greed,

Abul Ala Maududi

and greedily devour the entire inheritance,

Ahmed Ali

And you devour (others') inheritance greedily,

Ahmed Raza Khan

And you readily devour the inheritance with greed.

Ali Quli Qarai

You eat the inheritance rapaciously,

Ali Ünal

And you consume inheritance (belonging to you or others) with greed (without distinction of the lawful and unlawful);

Amatul Rahman Omar

And you devour the heritage (of others) wholly and indiscriminately,

English Literal

And you eat the inheritance accumulatively/collectively gluttony .

Faridul Haque

And you readily devour the inheritance with greed.

Hamid S. Aziz

And you devour the inheritance (of the weak) with greed,

Hilali & Khan

And you devour inheritance all with greed,

Maulana Mohammad Ali

And you love wealth with exceeding love.

Mohammad Habib Shakir

And you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And ye devour heritages with devouring greed.

Muhammad Sarwar

Why do you take away the inheritance of others indiscriminately

Qaribullah & Darwish

and you devour the inheritance with greed,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And you devour the Turath -- devouring with greed.

Wahiduddin Khan

and you greedily devour the inheritance of the weak,

Talal Itani

And you devour inheritance with all greed.

Tafsir jalalayn

and they devour inheritance (turth means mrth) greedily (lamman), that is to say, voraciously, when they appropriate (lammuhum) the women's and the young ones' share of the inheritance together with their own share of it, or to their own wealth;

Tafseer Ibn Kathir

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ


And you devour the Turath,

meaning, the inheritance.

أَكْلً لَّمًّا



devouring with greed.

meaning, however they can get it, whether lawful or forbidden.

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا