Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fajr Verse 18

Al-Fajr [89]: 18 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ (الفجر : ٨٩)

walā
وَلَا
And not
taḥāḍḍūna
تَحَٰٓضُّونَ
you feel the urge
ʿalā
عَلَىٰ
to
ṭaʿāmi
طَعَامِ
feed
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
the poor

Transliteration:

Wa laa tahaaaddoona 'alaata'aamil miskeen (QS. al-Fajr:18)

English / Sahih Translation:

And you do not encourage one another to feed the poor. (QS. Al-Fajr, ayah 18)

Mufti Taqi Usmani

and do not encourage one another to feed the needy.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

nor do you urge one another to feed the poor.

Ruwwad Translation Center

nor do you urge one another to feed the needy,

A. J. Arberry

and you urge not the feeding of the needy,

Abdul Haleem

you do not urge one another to feed the poor,

Abdul Majid Daryabadi

Nor urge upon each other the feeding of the poor,

Abdullah Yusuf Ali

Nor do ye encourage one another to feed the poor!-

Abul Ala Maududi

and do not urge one another to feed the poor,

Ahmed Ali

Nor do you urge one another to feed the poor,

Ahmed Raza Khan

And do not urge one another to feed the needy.

Ali Quli Qarai

and do not urge the feeding of the needy.

Ali Ünal

And do not urge one another to feed the destitute.

Amatul Rahman Omar

And you do not urge one another to feed the poor,

English Literal

And nor you urge/insight/influence on feeding the poorest of poor/poor oppressed.

Faridul Haque

And do not urge one another to feed the needy.

Hamid S. Aziz

Nor do you urge each other to feed the poor,

Hilali & Khan

And urge not on the feeding of AlMiskin (the poor)!

Maulana Mohammad Ali

And you devour heritage, devouring all,

Mohammad Habib Shakir

Nor do you urge one another to feed the poor,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And urge not on the feeding of the poor.

Muhammad Sarwar

or urge one another to feed the destitute?

Qaribullah & Darwish

nor do you urge one another to feed the needy.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And urge not one another on the feeding of the Miskin!

Wahiduddin Khan

nor do you urge one another to feed the poor,

Talal Itani

And you do not urge the feeding of the poor.

Tafsir jalalayn

and they do not urge, neither themselves nor others, the feeding of the needy;

Tafseer Ibn Kathir

And urge not one another on the feeding of the Miskin!

meaning, they do not command that the poor and the needy be treated with kindness, nor do they encourage each other to do so