Al-Qur'an Surah Al-Fajr Verse 12
Al-Fajr [89]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ (الفجر : ٨٩)
- fa-aktharū
- فَأَكْثَرُوا۟
- And made much
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- l-fasāda
- ٱلْفَسَادَ
- corruption
Transliteration:
Fa aksaroo feehal fasaad(QS. al-Fajr:12)
English / Sahih Translation:
And increased therein the corruption. (QS. Al-Fajr, ayah 12)
Mufti Taqi Usmani
and spread a lot of mischief therein.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
spreading much corruption there.
Ruwwad Translation Center
and spread therein much corruption,
A. J. Arberry
and worked much corruption therein?
Abdul Haleem
and spread corruption there:
Abdul Majid Daryabadi
And multiplied therein corruption.
Abdullah Yusuf Ali
And heaped therein mischief (on mischief).
Abul Ala Maududi
spreading in them much corruption?
Ahmed Ali
And multiplied corruption.
Ahmed Raza Khan
And who then spread a lot of turmoil in them.
Ali Quli Qarai
and caused much corruption in them,
Ali Ünal
And increased manifold disorder and corruption therein.
Amatul Rahman Omar
And they spread a lot of corruption and lawlessness therein,
English Literal
So they increased (made too much) in it the corruption .
Faridul Haque
And who then spread a lot of turmoil in them.
Hamid S. Aziz
And did multiply wickedness therein,
Hilali & Khan
And made therein much mischief.
Maulana Mohammad Ali
So thy Lord poured on them a portion of chastisement.
Mohammad Habib Shakir
So they made great mischief therein?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And multiplied iniquity therein?
Muhammad Sarwar
and spread much corruption in the land.
Qaribullah & Darwish
and exceeded in corruption therein.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And made therein much mischief.
Wahiduddin Khan
and caused much corruption in them:
Talal Itani
And spread much corruption therein.
Tafsir jalalayn
and caused much corruption therein?, [by way of] slaying and otherwise.
Tafseer Ibn Kathir
Who did transgress beyond bounds in the lands. And made therein much mischief.
meaning, they rebelled, were arrogant, and went about making corruption in the land, and harming the people.
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ