Al-Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 9
Al-Ghashiyah [88]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ۙ (الغاشية : ٨٨)
- lisaʿyihā
- لِّسَعْيِهَا
- With their effort
- rāḍiyatun
- رَاضِيَةٌ
- satisfied
Transliteration:
Lisa'yihaa raadiyah(QS. al-Ghāšiyah:9)
English / Sahih Translation:
With their effort [they are] satisfied (QS. Al-Ghashiyah, ayah 9)
Mufti Taqi Usmani
well pleased with their endeavor,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹fully˺ pleased with their striving,
Ruwwad Translation Center
well-pleased with their past striving,
A. J. Arberry
with their striving well-pleased,
Abdul Haleem
well pleased with their labour,
Abdul Majid Daryabadi
With their endeavour well pleased.
Abdullah Yusuf Ali
Pleased with their striving,-
Abul Ala Maududi
well-pleased with their striving.
Ahmed Ali
Well-pleased with their endeavour,
Ahmed Raza Khan
Rejoicing over their efforts.
Ali Quli Qarai
pleased with their endeavour,
Ali Ünal
Well-pleased with (the fruit of) their endeavor (in the world),
Amatul Rahman Omar
Well-satisfied with (the fruit of) their (pious) strivings.
English Literal
Accepting/approving for its striving/endeavor .
Faridul Haque
Rejoicing over their efforts.
Hamid S. Aziz
Content with their past endeavours,
Hilali & Khan
Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).
Maulana Mohammad Ali
In a lofty Garden,
Mohammad Habib Shakir
Well-pleased because of their striving,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Glad for their effort past,
Muhammad Sarwar
and pleased with the result of their deeds in the past.
Qaribullah & Darwish
well pleased with their striving,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Glad with their endeavor.
Wahiduddin Khan
well pleased with the result of their striving,
Talal Itani
Satisfied with their endeavor.
Tafsir jalalayn
pleased by their efforts, in the [life of the] world [expended] in obedience, [pleased] in the Hereafter upon seeing the reward thereof;
Tafseer Ibn Kathir
Glad with their endeavor.
Sufyan said, "They will be pleased with their deeds."
Then Allah says,
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ