Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 9

Al-Ghashiyah [88]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ۙ (الغاشية : ٨٨)

lisaʿyihā
لِّسَعْيِهَا
With their effort
rāḍiyatun
رَاضِيَةٌ
satisfied

Transliteration:

Lisa'yihaa raadiyah (QS. al-Ghāšiyah:9)

English / Sahih Translation:

With their effort [they are] satisfied (QS. Al-Ghashiyah, ayah 9)

Mufti Taqi Usmani

well pleased with their endeavor,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹fully˺ pleased with their striving,

Ruwwad Translation Center

well-pleased with their past striving,

A. J. Arberry

with their striving well-pleased,

Abdul Haleem

well pleased with their labour,

Abdul Majid Daryabadi

With their endeavour well pleased.

Abdullah Yusuf Ali

Pleased with their striving,-

Abul Ala Maududi

well-pleased with their striving.

Ahmed Ali

Well-pleased with their endeavour,

Ahmed Raza Khan

Rejoicing over their efforts.

Ali Quli Qarai

pleased with their endeavour,

Ali Ünal

Well-pleased with (the fruit of) their endeavor (in the world),

Amatul Rahman Omar

Well-satisfied with (the fruit of) their (pious) strivings.

English Literal

Accepting/approving for its striving/endeavor .

Faridul Haque

Rejoicing over their efforts.

Hamid S. Aziz

Content with their past endeavours,

Hilali & Khan

Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).

Maulana Mohammad Ali

In a lofty Garden,

Mohammad Habib Shakir

Well-pleased because of their striving,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Glad for their effort past,

Muhammad Sarwar

and pleased with the result of their deeds in the past.

Qaribullah & Darwish

well pleased with their striving,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Glad with their endeavor.

Wahiduddin Khan

well pleased with the result of their striving,

Talal Itani

Satisfied with their endeavor.

Tafsir jalalayn

pleased by their efforts, in the [life of the] world [expended] in obedience, [pleased] in the Hereafter upon seeing the reward thereof;

Tafseer Ibn Kathir

Glad with their endeavor.

Sufyan said, "They will be pleased with their deeds."

Then Allah says,

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ