Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 6

Al-Ghashiyah [88]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَرِيْعٍۙ (الغاشية : ٨٨)

laysa
لَّيْسَ
Is not
lahum
لَهُمْ
for them
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
food
illā
إِلَّا
except
min
مِن
from
ḍarīʿin
ضَرِيعٍ
a bitter thorny plant

Transliteration:

Laisa lahum ta'aamun illaa min daree' (QS. al-Ghāšiyah:6)

English / Sahih Translation:

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant (QS. Al-Ghashiyah, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

There will be no food for them except from a thorny plant

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will have no food except a foul, thorny shrub,

Ruwwad Translation Center

and they will have no food except bitter thorny plants,

A. J. Arberry

no food for them but cactus thorn

Abdul Haleem

with no food for them except bitter dry thorns

Abdul Majid Daryabadi

No food shall be theirs save bitter thorn,

Abdullah Yusuf Ali

No food will there be for them but a bitter Dhari'

Abul Ala Maududi

They shall have no food except bitter dry thorns

Ahmed Ali

They will have no food except bitter thorn,

Ahmed Raza Khan

There is no food for them except thorns of fire.

Ali Quli Qarai

They will have no food except cactus,

Ali Ünal

No food will there be for them but a poisonous thorny plant:

Amatul Rahman Omar

Dry, bitter and thorny herbage shall be their only food,

English Literal

Food/feeding is not for them except from Dareigh/gland (excretion) .

Faridul Haque

There is no food for them except thorns of fire.

Hamid S. Aziz

No food shall they have save from the bitter Dhari,

Hilali & Khan

No food will there be for them but a poisonous thorny plant,

Maulana Mohammad Ali

Neither nourishing nor satisfying hunger.

Mohammad Habib Shakir

They shall have no food but of thorns,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

No food for them save bitter thorn-fruit

Muhammad Sarwar

They will have no food other than bitter and thorny fruit

Qaribullah & Darwish

no food for them except thorny plants

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

No food will there be for them but from Dari`,

Wahiduddin Khan

they shall have no food but thorns,

Talal Itani

They will have no food except thorns.

Tafsir jalalayn

They will have no food except cactus (dar`) -- a type of thorn plant which no animal grazes on because of its vileness --

Tafseer Ibn Kathir

No food will there be for them but from Dari`,

Ali bin Abi Talhah reported from Ibn Abbas that he said,

"A tree from the Hellfire."

Ibn Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Abu Al-Jawza' and Qatadah, all said,

"It is Ash-Shibriq (a type of plant)."

Qatadah said,

"The Quraysh called it Ash-Shabraq in the spring and Ad-Dari` in the summer."

Ikrimah said,

"It is a thorny tree which reaches down to the ground."

Al-Bukhari related that Mujahid said,

"Ad-Dari` is a plant that is called Ash-Shibriq. The people of the Hijaz call it Ad-Dari` when it dries, and it is poisonous."

Ma`mar narrated that Qatadah said,
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِن ضَرِيعٍ
(No food will there be for them but from Dari`,)

"This is Ash-Shibriq. When it dries it is called Ad-Dari`."

Sa`id narrated from Qatadah that he said,
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِن ضَرِيعٍ
(No food will there be for them but from Dari`),

"This is of the worst, most disgusting and loathsome of foods."

Concerning Allah's statement,

لَاا يُسْمِنُ وَلَاا يُغْنِي مِن جُوعٍ