Al-Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 6
Al-Ghashiyah [88]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَرِيْعٍۙ (الغاشية : ٨٨)
- laysa
- لَّيْسَ
- Is not
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- ṭaʿāmun
- طَعَامٌ
- food
- illā
- إِلَّا
- except
- min
- مِن
- from
- ḍarīʿin
- ضَرِيعٍ
- a bitter thorny plant
Transliteration:
Laisa lahum ta'aamun illaa min daree'(QS. al-Ghāšiyah:6)
English / Sahih Translation:
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant (QS. Al-Ghashiyah, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
There will be no food for them except from a thorny plant
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will have no food except a foul, thorny shrub,
Ruwwad Translation Center
and they will have no food except bitter thorny plants,
A. J. Arberry
no food for them but cactus thorn
Abdul Haleem
with no food for them except bitter dry thorns
Abdul Majid Daryabadi
No food shall be theirs save bitter thorn,
Abdullah Yusuf Ali
No food will there be for them but a bitter Dhari'
Abul Ala Maududi
They shall have no food except bitter dry thorns
Ahmed Ali
They will have no food except bitter thorn,
Ahmed Raza Khan
There is no food for them except thorns of fire.
Ali Quli Qarai
They will have no food except cactus,
Ali Ünal
No food will there be for them but a poisonous thorny plant:
Amatul Rahman Omar
Dry, bitter and thorny herbage shall be their only food,
English Literal
Food/feeding is not for them except from Dareigh/gland (excretion) .
Faridul Haque
There is no food for them except thorns of fire.
Hamid S. Aziz
No food shall they have save from the bitter Dhari,
Hilali & Khan
No food will there be for them but a poisonous thorny plant,
Maulana Mohammad Ali
Neither nourishing nor satisfying hunger.
Mohammad Habib Shakir
They shall have no food but of thorns,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
No food for them save bitter thorn-fruit
Muhammad Sarwar
They will have no food other than bitter and thorny fruit
Qaribullah & Darwish
no food for them except thorny plants
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
No food will there be for them but from Dari`,
Wahiduddin Khan
they shall have no food but thorns,
Talal Itani
They will have no food except thorns.
Tafsir jalalayn
They will have no food except cactus (dar`) -- a type of thorn plant which no animal grazes on because of its vileness --
Tafseer Ibn Kathir
No food will there be for them but from Dari`,
Ali bin Abi Talhah reported from Ibn Abbas that he said,
"A tree from the Hellfire."
Ibn Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Abu Al-Jawza' and Qatadah, all said,
"It is Ash-Shibriq (a type of plant)."
Qatadah said,
"The Quraysh called it Ash-Shabraq in the spring and Ad-Dari` in the summer."
Ikrimah said,
"It is a thorny tree which reaches down to the ground."
Al-Bukhari related that Mujahid said,
"Ad-Dari` is a plant that is called Ash-Shibriq. The people of the Hijaz call it Ad-Dari` when it dries, and it is poisonous."
Ma`mar narrated that Qatadah said,
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِن ضَرِيعٍ
(No food will there be for them but from Dari`,)
"This is Ash-Shibriq. When it dries it is called Ad-Dari`."
Sa`id narrated from Qatadah that he said,
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِن ضَرِيعٍ
(No food will there be for them but from Dari`),
"This is of the worst, most disgusting and loathsome of foods."
Concerning Allah's statement,
لَاا يُسْمِنُ وَلَاا يُغْنِي مِن جُوعٍ