Al-Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 23
Al-Ghashiyah [88]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ (الغاشية : ٨٨)
- illā
- إِلَّا
- But
- man
- مَن
- whoever
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- turns away
- wakafara
- وَكَفَرَ
- and disbelieves
Transliteration:
Illaa man tawallaa wa kafar(QS. al-Ghāšiyah:23)
English / Sahih Translation:
However, he who turns away and disbelieves (QS. Al-Ghashiyah, ayah 23)
Mufti Taqi Usmani
but whoever turns away and disbelieves,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But whoever turns away, persisting in disbelief,
Ruwwad Translation Center
But whoever turns away and disbelieves,
A. J. Arberry
But he who turns his back, and disbelieves,
Abdul Haleem
As for those who turn away and disbelieve,
Abdul Majid Daryabadi
But whosoever will turn back and disbelieve -
Abdullah Yusuf Ali
But if any turn away and reject Allah,-
Abul Ala Maududi
But whoever will turn away (from the Truth),
Ahmed Ali
Other than him who turns his back and denies,
Ahmed Raza Khan
Except whoever turns away and disbelieves –
Ali Quli Qarai
except him who turns back and disbelieves.
Ali Ünal
But whoever turns away (averse to reminder and exhortation), and disbelieves (in what is conveyed to him),
Amatul Rahman Omar
But as to him who turns away and disbelieves,
English Literal
Except who turned away and disbelieved.
Faridul Haque
Except whoever turns away and disbelieves -
Hamid S. Aziz
But such as turns his back and disbelieves,
Hilali & Khan
Save the one who turns away and disbelieves
Maulana Mohammad Ali
Allah will chastise him with the greatest chastisement.
Mohammad Habib Shakir
But whoever turns back and disbelieves,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But whoso is averse and disbelieveth,
Muhammad Sarwar
However, those who turn away and disbelieve,
Qaribullah & Darwish
As for those who turn their back and disbelieve,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Save the one who turns away and disbelieves.
Wahiduddin Khan
But whoever turns back and denies the truth,
Talal Itani
But whoever turns away and disbelieves.
Tafsir jalalayn
But he who turns away, [he who] rejects faith, and disbelieves, in the Qur'n,
Tafseer Ibn Kathir
Save the one who turns away and disbelieves.
meaning, he turns away from acting upon its pillars, and he disbelieves in the truth with his heart and his tongue.
This is similar to Allah's statement,
فَلَ صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
وَلَـكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
So he neither believed nor prayed! But on the contrary, he belied and turn away! (75;31-32)
Thus, Allah says,
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الاَْكْبَرَ