Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 23

Al-Ghashiyah [88]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ (الغاشية : ٨٨)

illā
إِلَّا
But
man
مَن
whoever
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
wakafara
وَكَفَرَ
and disbelieves

Transliteration:

Illaa man tawallaa wa kafar (QS. al-Ghāšiyah:23)

English / Sahih Translation:

However, he who turns away and disbelieves (QS. Al-Ghashiyah, ayah 23)

Mufti Taqi Usmani

but whoever turns away and disbelieves,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But whoever turns away, persisting in disbelief,

Ruwwad Translation Center

But whoever turns away and disbelieves,

A. J. Arberry

But he who turns his back, and disbelieves,

Abdul Haleem

As for those who turn away and disbelieve,

Abdul Majid Daryabadi

But whosoever will turn back and disbelieve -

Abdullah Yusuf Ali

But if any turn away and reject Allah,-

Abul Ala Maududi

But whoever will turn away (from the Truth),

Ahmed Ali

Other than him who turns his back and denies,

Ahmed Raza Khan

Except whoever turns away and disbelieves –

Ali Quli Qarai

except him who turns back and disbelieves.

Ali Ünal

But whoever turns away (averse to reminder and exhortation), and disbelieves (in what is conveyed to him),

Amatul Rahman Omar

But as to him who turns away and disbelieves,

English Literal

Except who turned away and disbelieved.

Faridul Haque

Except whoever turns away and disbelieves -

Hamid S. Aziz

But such as turns his back and disbelieves,

Hilali & Khan

Save the one who turns away and disbelieves

Maulana Mohammad Ali

Allah will chastise him with the greatest chastisement.

Mohammad Habib Shakir

But whoever turns back and disbelieves,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But whoso is averse and disbelieveth,

Muhammad Sarwar

However, those who turn away and disbelieve,

Qaribullah & Darwish

As for those who turn their back and disbelieve,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Save the one who turns away and disbelieves.

Wahiduddin Khan

But whoever turns back and denies the truth,

Talal Itani

But whoever turns away and disbelieves.

Tafsir jalalayn

But he who turns away, [he who] rejects faith, and disbelieves, in the Qur'n,

Tafseer Ibn Kathir

Save the one who turns away and disbelieves.

meaning, he turns away from acting upon its pillars, and he disbelieves in the truth with his heart and his tongue.

This is similar to Allah's statement,

فَلَ صَدَّقَ وَلَا صَلَّى

وَلَـكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى

So he neither believed nor prayed! But on the contrary, he belied and turn away! (75;31-32)

Thus, Allah says,

فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الاَْكْبَرَ