Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'la Verse 8

Al-A'la [87]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرٰىۖ (الأعلى : ٨٧)

wanuyassiruka
وَنُيَسِّرُكَ
And We will ease you
lil'yus'rā
لِلْيُسْرَىٰ
to the ease

Transliteration:

Wa nu-yassiruka lilyusraa (QS. al-ʾAʿlā:8)

English / Sahih Translation:

And We will ease you toward ease. (QS. Al-A'la, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

And We will facilitate for you (to reach) the easiest way.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We will facilitate for you the Way of Ease.[[ The Islamic way of life which brings about ease in this life and salvation in the next. ]]

Ruwwad Translation Center

We will guide you to the easy way.

A. J. Arberry

We shall ease thee unto the Easing.

Abdul Haleem

We shall show you the easy way.

Abdul Majid Daryabadi

And We shall make easy Unto thee the easy way.

Abdullah Yusuf Ali

And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).

Abul Ala Maududi

We shall ease you to follow the way of Ease.

Ahmed Ali

We shall take you slowly towards ease.

Ahmed Raza Khan

And We shall create the means of ease for you.

Ali Quli Qarai

And We shall ease you into facility.

Ali Ünal

We will guide you to the easiest path (in all your affairs).

Amatul Rahman Omar

And We shall provide you (every) facility and make things easy for you.

English Literal

And We ease you to the ease/prosperity.

Faridul Haque

And We shall create the means of ease for you.

Hamid S. Aziz

And We will ease your way into the simple (path);

Hilali & Khan

And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds).

Maulana Mohammad Ali

So remind, reminding indeed profits.

Mohammad Habib Shakir

And We will make your way smooth to a state of ease.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We shall ease thy way unto the state of ease.

Muhammad Sarwar

We shall make all your tasks easy.

Qaribullah & Darwish

We shall ease you to the easy.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We shall make easy for you the easy.

Wahiduddin Khan

We shall facilitate for you the Easy Way.

Talal Itani

We will ease you into the Easy Way.

Tafsir jalalayn

And We will ease your way to the easy way, the uncomplicated Law, namely, Islam.

Tafseer Ibn Kathir

And We shall make easy for you the easy.

meaning, `We will make good deeds and statements easy for you, and We will legislate such Law for you that is easy, tolerant, straight and just, with no crookedness, difficulty or hardship in it.'
The Command to remind

Allah then says,

فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى