Al-Qur'an Surah Al-A'la Verse 4
Al-A'la [87]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْٓ اَخْرَجَ الْمَرْعٰىۖ (الأعلى : ٨٧)
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِىٓ
- And the One Who
- akhraja
- أَخْرَجَ
- brings forth
- l-marʿā
- ٱلْمَرْعَىٰ
- the pasture
Transliteration:
Wallazeee akhrajal mar'aa(QS. al-ʾAʿlā:4)
English / Sahih Translation:
And who brings out the pasture (QS. Al-A'la, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
and who brought forth pasturage,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and Who brings forth ˹green˺ pasture,
Ruwwad Translation Center
and Who brings forth the pasture,
A. J. Arberry
who brought forth the pasturage
Abdul Haleem
who brought out the green pasture
Abdul Majid Daryabadi
And Who bringeth forth the pasturage,
Abdullah Yusuf Ali
And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
Abul Ala Maududi
Who brought forth the pasture,
Ahmed Ali
Who brings out the pastures
Ahmed Raza Khan
The One Who produced pasture.
Ali Quli Qarai
who brought forth the pasture
Ali Ünal
And Who brings forth herbage,
Amatul Rahman Omar
And Who brings forth the pasturage,
English Literal
And who brought out/made (to) emerge the pasture.
Faridul Haque
The One Who produced pasture.
Hamid S. Aziz
Who brings forth the pasture,
Hilali & Khan
And Who brings out the pasturage,
Maulana Mohammad Ali
Then makes it dried up, dust-coloured.
Mohammad Habib Shakir
And Who brings forth herbage,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who bringeth forth the pasturage,
Muhammad Sarwar
It is He who has caused the grass to grow,
Qaribullah & Darwish
who brings forth the pastures,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Who brings out the pasturage,
Wahiduddin Khan
who brings forth green pasture,
Talal Itani
He who produces the pasture.
Tafsir jalalayn
and Who brought forth the pasture, [Who] caused herbage to grow,
Tafseer Ibn Kathir
And Who brings out the pasturage,
meaning, all types of vegetation and crops.
فَجَعَلَهُ غُثَاء أَحْوَى