Al-Qur'an Surah Al-A'la Verse 11
Al-A'la [87]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيَتَجَنَّبُهَا الْاَشْقَىۙ (الأعلى : ٨٧)
- wayatajannabuhā
- وَيَتَجَنَّبُهَا
- And will avoid it
- l-ashqā
- ٱلْأَشْقَى
- the wretched one
Transliteration:
Wa yatajannabuhal ashqaa(QS. al-ʾAʿlā:11)
English / Sahih Translation:
But the wretched one will avoid it (QS. Al-A'la, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
and it will be avoided by the most wretched one
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But it will be shunned by the most wretched,
Ruwwad Translation Center
but the wretched will avoid it,
A. J. Arberry
but the most wretched shall flout it,
Abdul Haleem
but it will be ignored by the most wicked,
Abdul Majid Daryabadi
And the wretched shunneth it-.
Abdullah Yusuf Ali
But it will be avoided by those most unfortunate ones,
Abul Ala Maududi
but the wretched will turn away from it.
Ahmed Ali
Only the wretch will turn aside,
Ahmed Raza Khan
And the most wicked will stay away from it.
Ali Quli Qarai
and the most wretched will shun it
Ali Ünal
But the most wicked one remains aloof from it;
Amatul Rahman Omar
But the person steeped in wickedness goes on avoiding it.
English Literal
And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it.
Faridul Haque
And the most wicked will stay away from it.
Hamid S. Aziz
And the wretch will avoid it;
Hilali & Khan
But it will be avoided by the wretched,
Maulana Mohammad Ali
Who will burn int he great Fire.
Mohammad Habib Shakir
And the most unfortunate one will avoid it,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But the most hapless will flout it,
Muhammad Sarwar
but the reprobates will turn away
Qaribullah & Darwish
but the most wretched shall avoid it,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But it will be avoided by the wretched,
Wahiduddin Khan
but it will be ignored by the most unfortunate,
Talal Itani
But the wretched will avoid it.
Tafsir jalalayn
but the wretched one (al-ashq means al-shaq), that is to say, the disbeliever, will shun it, that is, the reminder, in other words, he will leave it aside, not looking at it,
Tafseer Ibn Kathir
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى