Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'la Verse 11

Al-A'la [87]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيَتَجَنَّبُهَا الْاَشْقَىۙ (الأعلى : ٨٧)

wayatajannabuhā
وَيَتَجَنَّبُهَا
And will avoid it
l-ashqā
ٱلْأَشْقَى
the wretched one

Transliteration:

Wa yatajannabuhal ashqaa (QS. al-ʾAʿlā:11)

English / Sahih Translation:

But the wretched one will avoid it (QS. Al-A'la, ayah 11)

Mufti Taqi Usmani

and it will be avoided by the most wretched one

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But it will be shunned by the most wretched,

Ruwwad Translation Center

but the wretched will avoid it,

A. J. Arberry

but the most wretched shall flout it,

Abdul Haleem

but it will be ignored by the most wicked,

Abdul Majid Daryabadi

And the wretched shunneth it-.

Abdullah Yusuf Ali

But it will be avoided by those most unfortunate ones,

Abul Ala Maududi

but the wretched will turn away from it.

Ahmed Ali

Only the wretch will turn aside,

Ahmed Raza Khan

And the most wicked will stay away from it.

Ali Quli Qarai

and the most wretched will shun it

Ali Ünal

But the most wicked one remains aloof from it;

Amatul Rahman Omar

But the person steeped in wickedness goes on avoiding it.

English Literal

And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it.

Faridul Haque

And the most wicked will stay away from it.

Hamid S. Aziz

And the wretch will avoid it;

Hilali & Khan

But it will be avoided by the wretched,

Maulana Mohammad Ali

Who will burn int he great Fire.

Mohammad Habib Shakir

And the most unfortunate one will avoid it,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But the most hapless will flout it,

Muhammad Sarwar

but the reprobates will turn away

Qaribullah & Darwish

but the most wretched shall avoid it,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But it will be avoided by the wretched,

Wahiduddin Khan

but it will be ignored by the most unfortunate,

Talal Itani

But the wretched will avoid it.

Tafsir jalalayn

but the wretched one (al-ashq means al-shaq), that is to say, the disbeliever, will shun it, that is, the reminder, in other words, he will leave it aside, not looking at it,

Tafseer Ibn Kathir

الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى