Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tariq Verse 8

At-Tariq [86]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّهٗ عَلٰى رَجْعِهٖ لَقَادِرٌۗ (الطارق : ٨٦)

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
ʿalā
عَلَىٰ
to
rajʿihi
رَجْعِهِۦ
return him
laqādirun
لَقَادِرٌ
(is) Able

Transliteration:

Innahoo 'alaa raj'ihee laqaadir (QS. aṭ-Ṭāriq̈:8)

English / Sahih Translation:

Indeed, He [i.e., Allah], to return him [to life], is Able. (QS. At-Tariq, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

Surely He is Powerful to bring him back

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely He is fully capable of bringing them back ˹to life˺

Ruwwad Translation Center

Indeed, Allah is able to bring him back to life.

A. J. Arberry

Surely He is able to bring him back

Abdul Haleem

God is certainly able to bring him back to life.

Abdul Majid Daryabadi

Verily He is Able to restore him,

Abdullah Yusuf Ali

Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!

Abul Ala Maududi

Surely He (the Creator) has the power to bring him back (to life).

Ahmed Ali

God has certainly power to bring him back (from the dead).

Ahmed Raza Khan

Indeed Allah is Able to return him.

Ali Quli Qarai

Indeed He is able to bring him back [after death],

Ali Ünal

Surely He (Who has created human from a lowly fluid) is able to restore him (to life after his death)

Amatul Rahman Omar

Verily, He (Who created him the first time) has the power of bringing him back to life (in the Hereafter).

English Literal

That He truly (is) on returning him capable/able (E) .

Faridul Haque

Indeed Allah is Able to return him.

Hamid S. Aziz

Surely, He is able to bring back (to life),

Hilali & Khan

Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)!

Maulana Mohammad Ali

On the day when hidden things are manifested,

Mohammad Habib Shakir

Most surely He is able to return him (to life).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! He verily is Able to return him (unto life)

Muhammad Sarwar

God has all power to resurrect him.

Qaribullah & Darwish

Surely, He is Able to bring him back,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, He is Able to bring him back!

Wahiduddin Khan

He certainly has the power to bring him back to life.

Talal Itani

He is certainly able to return him.

Tafsir jalalayn

Assuredly He, exalted be He, is able to bring him back, to resurrect man after his death; and so when he reflects on his origins, he will realise that the One who was able to do this is also able to resurrect him,

Tafseer Ibn Kathir

Verily, He is Able to bring him back (to life)!

This means that He is able to return this man that is created from fluid gushed forth. In other words, He is able to repeat his creation and resurrect him to the final abode. This is clearly possible, because whoever is able to begin the creation then he surely is able to repeat it.

Indeed Allah has mentioned this proof in more than one place in the Qur'an.

On the Day of Judgement, Man will have no Power or Assistance

In this regard Allah says,

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَايِرُ