Al-Qur'an Surah At-Tariq Verse 4
At-Tariq [86]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۗ (الطارق : ٨٦)
- in
- إِن
- Not
- kullu
- كُلُّ
- (is) every
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- lammā
- لَّمَّا
- but
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- over it
- ḥāfiẓun
- حَافِظٌ
- (is) a protector
Transliteration:
In kullu nafsil lammaa 'alaihaa haafiz(QS. aṭ-Ṭāriq̈:4)
English / Sahih Translation:
There is no soul but that it has over it a protector. (QS. At-Tariq, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
-there is no human being, but there is a watcher over him.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is no soul without a vigilant angel ˹recording everything˺.
Ruwwad Translation Center
there is no soul except that there is a watcher over it.
A. J. Arberry
Over every soul there is a watcher.
Abdul Haleem
there is a watcher over every soul.
Abdul Majid Daryabadi
No soul is there but hath over it a watcher.
Abdullah Yusuf Ali
There is no soul but has a protector over it.
Abul Ala Maududi
There is no living being but there is a protector over it.
Ahmed Ali
That over each soul there is a guardian.
Ahmed Raza Khan
There is not a soul that does not have a guardian over it.
Ali Quli Qarai
there is a guard over every soul.
Ali Ünal
There is not a soul but over it is a guardian.
Amatul Rahman Omar
Remember! a guardian is appointed (by God) over every soul.
English Literal
That truly every/each self (is) except on it a protector/safe keeper .
Faridul Haque
There is not a soul that does not have a guardian over it.
Hamid S. Aziz
Verily, every soul has a guardian over it.
Hilali & Khan
There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.)
Maulana Mohammad Ali
So let man consider of what he is created.
Mohammad Habib Shakir
There is not a soul but over it is a keeper.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
No human soul but hath a guardian over it.
Muhammad Sarwar
There is no soul which is not guarded (by the two angels who record all of its deeds).
Qaribullah & Darwish
For every soul there is a watcher.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
There is no human being but has a protector over him.
Wahiduddin Khan
[for] no human being has been left unguarded.
Talal Itani
There is no soul without a Protector over it.
Tafsir jalalayn
Over every soul there is a keeper (if read la-m, then m is extra, and in, is softened in place of the hardened form with its subject omitted, that is to say, innahu; the lm is [a particle] for separation; if read lamm, then in is for negation and lamm means ill, `except that') -- the watcher is an angel that keeps a record of its deeds, both the good and the evil.
Tafseer Ibn Kathir
There is no human being but has a protector over him.
meaning, every soul has a guardian over it from Allah that protects it from the calamities.
This is as Allah says,
لَهُ مُعَقِّبَـتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ
For Him, there are angels in succession, before and behind him. They guard him by the command of Allah. (13;11)
How Man is created is a Proof of Allah's Ability to Return to Him
Allah says,
فَلْيَنظُرِ الاِْنسَانُ مِمَّ خُلِقَ