Al-Qur'an Surah At-Tariq Verse 15
At-Tariq [86]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّهُمْ يَكِيْدُوْنَ كَيْدًاۙ (الطارق : ٨٦)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- yakīdūna
- يَكِيدُونَ
- are plotting
- kaydan
- كَيْدًا
- a plot
Transliteration:
Innahum yakeedoona kaidaa(QS. aṭ-Ṭāriq̈:15)
English / Sahih Translation:
Indeed, they are planning a plan, (QS. At-Tariq, ayah 15)
Mufti Taqi Usmani
They are devising plans,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are certainly devising ˹evil˺ plans,
Ruwwad Translation Center
Indeed, they are devising a plan.
A. J. Arberry
They are devising guile,
Abdul Haleem
They plot and scheme,
Abdul Majid Daryabadi
Verily they are plotting a plot.
Abdullah Yusuf Ali
As for them, they are but plotting a scheme,
Abul Ala Maududi
They are devising a guile,
Ahmed Ali
They are hatching up a plot,
Ahmed Raza Khan
Indeed the disbelievers carry out their evil schemes.
Ali Quli Qarai
Indeed they are devising a stratagem,
Ali Ünal
They (who reject it) are busy making schemes;
Amatul Rahman Omar
And they (- the disbelievers) devise a device (against it).
English Literal
That they truly plot/conspire a plot/conspiracy .
Faridul Haque
Indeed the disbelievers carry out their evil schemes.
Hamid S. Aziz
As for them, they do plot a scheme!
Hilali & Khan
Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him)).
Maulana Mohammad Ali
And I plan a plan.
Mohammad Habib Shakir
Surely they will make a scheme,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
Muhammad Sarwar
They (disbelievers) plot every evil plan,
Qaribullah & Darwish
They are cunningly devising,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, they are but plotting a plot.
Wahiduddin Khan
They are planning a scheme,
Talal Itani
They plot and scheme.
Tafsir jalalayn
Indeed they, that is, the disbelievers, are devising a plot, they are preparing plots against the Prophet (s),
Tafseer Ibn Kathir
Verily, they are but plotting a plot.
meaning, they plot against the people in their calling them to oppose the Qur'an.
وَأَكِيدُ كَيْدًا