Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tariq Verse 10

At-Tariq [86]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَمَا لَهٗ مِنْ قُوَّةٍ وَّلَا نَاصِرٍۗ (الطارق : ٨٦)

famā
فَمَا
Then not
lahu
لَهُۥ
(is) for him
min
مِن
any
quwwatin
قُوَّةٍ
power
walā
وَلَا
and not
nāṣirin
نَاصِرٍ
any helper

Transliteration:

Famaa lahoo min quwwatinw wa laa naasir (QS. aṭ-Ṭāriq̈:10)

English / Sahih Translation:

Then he [i.e., man] will have no power or any helper. (QS. At-Tariq, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

and he will have neither strength (to defend), nor a supporter.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.

Ruwwad Translation Center

he will then have no power, nor any helper.

A. J. Arberry

and he shall have no strength, no helper.

Abdul Haleem

he will have no power and no one to help him.

Abdul Majid Daryabadi

Then he shall have no power nor any helper.

Abdullah Yusuf Ali

(Man) will have no power, and no helper.

Abul Ala Maududi

he shall have no power, and no helper.

Ahmed Ali

He will have no strength or helper.

Ahmed Raza Khan

So man will neither have any strength nor any aide.

Ali Quli Qarai

and he shall have neither power nor helper.

Ali Ünal

And he will have no power, nor a helper (against God’s punishment).

Amatul Rahman Omar

Then the person (who has engrossed himself in worldly affairs) shall have neither power to defend himself nor he will have any (other) helper.

English Literal

So (there is) no strength/power, and nor victorior/savior for him.

Faridul Haque

So man will neither have any strength nor any aide.

Hamid S. Aziz

And man shall have neither strength nor helper.

Hilali & Khan

Then will (man) have no power, nor any helper.

Maulana Mohammad Ali

By the cloud giving rain,

Mohammad Habib Shakir

He shall have neither strength nor helper.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then will he have no might nor any helper.

Muhammad Sarwar

he will have no power, nor anyone to help him.

Qaribullah & Darwish

when he will be helpless, with no supporter.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then he will have no power, nor any helper.

Wahiduddin Khan

[man] will have no power, and no helper.

Talal Itani

He will have no strength, and no supporter.

Tafsir jalalayn

whereat he, the one who denies resurrection, will have neither strength, to defend himself against chastisement, nor any helper, to avert it from him.

Tafseer Ibn Kathir

فَمَا لَهُ


Then he will have no

meaning, man on the Day of Judgement.

مِن قُوَّةٍ

any power,

meaning, within himself.

وَلَا نَاصِر

ٍ


nor any helper.

meaning, from other than himself.

This statement means that he will not be able to save himself from the torment of Allah, and nor will anyone else be able to save him