Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Buruj Verse 7

Al-Buruj [85]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ (البروج : ٨٥)

wahum
وَهُمْ
And they
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they were doing
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
shuhūdun
شُهُودٌ
witnesses

Transliteration:

Wa hum 'alaa maa yaf'aloona bilmu 'mineena shuhood (QS. al-Burūj:7)

English / Sahih Translation:

And they, to what they were doing against the believers, were witnesses. (QS. Al-Buruj, ayah 7)

Mufti Taqi Usmani

and were watching what they were doing with the believers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers,

Ruwwad Translation Center

and were witnessing what they did to the believers.

A. J. Arberry

and were themselves witnesses of what they did with the believers.

Abdul Haleem

to watch what they were doing to the believers.

Abdul Majid Daryabadi

And to that which they did to the believers were witnesses.

Abdullah Yusuf Ali

And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.

Abul Ala Maududi

and were witnessing what they did to the believers.

Ahmed Ali

Witnessing what they had done to the believers!

Ahmed Raza Khan

And they themselves are witnesses to what they were doing to the Muslims!

Ali Quli Qarai

as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.

Ali Ünal

And were themselves witnesses of what they did to the believers.

Amatul Rahman Omar

And they were the witnesses of those (wrongs) they were doing to the believers.

English Literal

And they are on what they are making/doing with (to) the believers witnessing/testifying.

Faridul Haque

And they themselves are witnesses to what they were doing to the Muslims!

Hamid S. Aziz

And they witnessed all they were doing against the believers.

Hilali & Khan

And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).

Maulana Mohammad Ali

And they punished them for naught but that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,

Mohammad Habib Shakir

And they were witnesses of what they did with the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And were themselves the witnesses of what they did to the believers.

Muhammad Sarwar

witnessing what they were doing.

Qaribullah & Darwish

and they were witnesses of what they did to the believers

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And they witnessed what they were doing against the believers.

Wahiduddin Khan

to watch what they were doing to the believers,

Talal Itani

And were witnessing what they did to the believers.

Tafsir jalalayn

and they themselves, to what they did to those who believed, in God, in the way of torturing them by hurling [them] into the fire when they did not recant their faith, were witnesses, [they were themselves] present [thereat]. It is reported [in a hadth] that God saved the believers who had been thrown into the fire by taking their souls before they fell into it, and that the fire then rose up and burnt all those [sitting] around it.

Tafseer Ibn Kathir

Cursed were the People of the Ditch. Of fire fed with fuel. When they sat by it. And they witnessed what they were doing against the believers.

meaning, they were witnesses to what was done to these believers.

Allah said,

وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُوْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ