Al-Qur'an Surah Al-Buruj Verse 7
Al-Buruj [85]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ (البروج : ٨٥)
- wahum
- وَهُمْ
- And they
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- mā
- مَا
- what
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- they were doing
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- to the believers
- shuhūdun
- شُهُودٌ
- witnesses
Transliteration:
Wa hum 'alaa maa yaf'aloona bilmu 'mineena shuhood(QS. al-Burūj:7)
English / Sahih Translation:
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses. (QS. Al-Buruj, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
and were watching what they were doing with the believers.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers,
Ruwwad Translation Center
and were witnessing what they did to the believers.
A. J. Arberry
and were themselves witnesses of what they did with the believers.
Abdul Haleem
to watch what they were doing to the believers.
Abdul Majid Daryabadi
And to that which they did to the believers were witnesses.
Abdullah Yusuf Ali
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
Abul Ala Maududi
and were witnessing what they did to the believers.
Ahmed Ali
Witnessing what they had done to the believers!
Ahmed Raza Khan
And they themselves are witnesses to what they were doing to the Muslims!
Ali Quli Qarai
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.
Ali Ünal
And were themselves witnesses of what they did to the believers.
Amatul Rahman Omar
And they were the witnesses of those (wrongs) they were doing to the believers.
English Literal
And they are on what they are making/doing with (to) the believers witnessing/testifying.
Faridul Haque
And they themselves are witnesses to what they were doing to the Muslims!
Hamid S. Aziz
And they witnessed all they were doing against the believers.
Hilali & Khan
And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).
Maulana Mohammad Ali
And they punished them for naught but that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,
Mohammad Habib Shakir
And they were witnesses of what they did with the believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
Muhammad Sarwar
witnessing what they were doing.
Qaribullah & Darwish
and they were witnesses of what they did to the believers
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they witnessed what they were doing against the believers.
Wahiduddin Khan
to watch what they were doing to the believers,
Talal Itani
And were witnessing what they did to the believers.
Tafsir jalalayn
and they themselves, to what they did to those who believed, in God, in the way of torturing them by hurling [them] into the fire when they did not recant their faith, were witnesses, [they were themselves] present [thereat]. It is reported [in a hadth] that God saved the believers who had been thrown into the fire by taking their souls before they fell into it, and that the fire then rose up and burnt all those [sitting] around it.
Tafseer Ibn Kathir
Cursed were the People of the Ditch. Of fire fed with fuel. When they sat by it. And they witnessed what they were doing against the believers.
meaning, they were witnesses to what was done to these believers.
Allah said,
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُوْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ