Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Buruj Verse 5

Al-Buruj [85]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ (البروج : ٨٥)

al-nāri
ٱلنَّارِ
(Of) the fire
dhāti
ذَاتِ
full
l-waqūdi
ٱلْوَقُودِ
(of) the fuel

Transliteration:

Annaari zaatil waqood (QS. al-Burūj:5)

English / Sahih Translation:

[Containing] the fire full of fuel, (QS. Al-Buruj, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

the (people of the) fire that was rich with fuel,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

the fire ˹pit˺, filled with fuel—

Ruwwad Translation Center

the fire full of fuel,

A. J. Arberry

the fire abounding in fuel,

Abdul Haleem

the makers of the fuel-stoked fire!

Abdul Majid Daryabadi

Of fire fuel-fed,

Abdullah Yusuf Ali

Fire supplied (abundantly) with fuel;

Abul Ala Maududi

with fire abounding in fuel,

Ahmed Ali

Full of fire fed by faggots,

Ahmed Raza Khan

The people of the fuelled blazing fire.

Ali Quli Qarai

The fire abounding in fuel,

Ali Ünal

Of the fire kept burning with fuel.

Amatul Rahman Omar

(These trenches had) the fire (fed) with fuel,

English Literal

The fire , that of the fuel.

Faridul Haque

The people of the fuelled blazing fire.

Hamid S. Aziz

The fire of which was supplied with abundant fuel,

Hilali & Khan

Fire supplied (abundantly) with fuel,

Maulana Mohammad Ali

When they sit by it,

Mohammad Habib Shakir

Of the fire (kept burning) with fuel,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Of the fuel-fed fire,

Muhammad Sarwar

by a burning fire

Qaribullah & Darwish

the fire with its fuel,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Of fire fed with fuel.

Wahiduddin Khan

the makers of the fuel-stoked fire!

Talal Itani

The fire supplied with fuel.

Tafsir jalalayn

of the fire (al-nri is an inclusive substitution of it [al-ukhddi, `of the ditch']), abounding in fuel, by which it was fuelled,

Tafseer Ibn Kathir

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ