Al-Qur'an Surah Al-Buruj Verse 5
Al-Buruj [85]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ (البروج : ٨٥)
- al-nāri
- ٱلنَّارِ
- (Of) the fire
- dhāti
- ذَاتِ
- full
- l-waqūdi
- ٱلْوَقُودِ
- (of) the fuel
Transliteration:
Annaari zaatil waqood(QS. al-Burūj:5)
English / Sahih Translation:
[Containing] the fire full of fuel, (QS. Al-Buruj, ayah 5)
Mufti Taqi Usmani
the (people of the) fire that was rich with fuel,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
the fire ˹pit˺, filled with fuel—
Ruwwad Translation Center
the fire full of fuel,
A. J. Arberry
the fire abounding in fuel,
Abdul Haleem
the makers of the fuel-stoked fire!
Abdul Majid Daryabadi
Of fire fuel-fed,
Abdullah Yusuf Ali
Fire supplied (abundantly) with fuel;
Abul Ala Maududi
with fire abounding in fuel,
Ahmed Ali
Full of fire fed by faggots,
Ahmed Raza Khan
The people of the fuelled blazing fire.
Ali Quli Qarai
The fire abounding in fuel,
Ali Ünal
Of the fire kept burning with fuel.
Amatul Rahman Omar
(These trenches had) the fire (fed) with fuel,
English Literal
The fire , that of the fuel.
Faridul Haque
The people of the fuelled blazing fire.
Hamid S. Aziz
The fire of which was supplied with abundant fuel,
Hilali & Khan
Fire supplied (abundantly) with fuel,
Maulana Mohammad Ali
When they sit by it,
Mohammad Habib Shakir
Of the fire (kept burning) with fuel,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Of the fuel-fed fire,
Muhammad Sarwar
by a burning fire
Qaribullah & Darwish
the fire with its fuel,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Of fire fed with fuel.
Wahiduddin Khan
the makers of the fuel-stoked fire!
Talal Itani
The fire supplied with fuel.
Tafsir jalalayn
of the fire (al-nri is an inclusive substitution of it [al-ukhddi, `of the ditch']), abounding in fuel, by which it was fuelled,
Tafseer Ibn Kathir
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ