Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Buruj Verse 3

Al-Buruj [85]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَشَاهِدٍ وَّمَشْهُوْدٍۗ (البروج : ٨٥)

washāhidin
وَشَاهِدٍ
And (the) witness
wamashhūdin
وَمَشْهُودٍ
and what is witnessed

Transliteration:

Wa shaahidinw wa mashhood (QS. al-Burūj:3)

English / Sahih Translation:

And [by] the witness and what is witnessed, (QS. Al-Buruj, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

and by that which attends, and that which is attended,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and the witness and what is witnessed![[ The witness can be Allah, the angels, or the prophets, and the witnessed can be the people standing for judgment or the overwhelming events of Judgment Day. ]]

Ruwwad Translation Center

and by the witness and the witnessed,

A. J. Arberry

by the witness and the witnessed,

Abdul Haleem

by the Witness and that which is witnessed,

Abdul Majid Daryabadi

And by the Day witnessing and the Day witnessed,

Abdullah Yusuf Ali

By one that witnesses, and the subject of the witness;-

Abul Ala Maududi

and by the witness and what is witnessed:

Ahmed Ali

And the witness and the witnessed,

Ahmed Raza Khan

And by oath of the day that is a witness and by oath of a day in which the people present themselves.

Ali Quli Qarai

by the Witness and the Witnessed:

Ali Ünal

And by the one who witnesses and that which is witnessed.

Amatul Rahman Omar

And the Bearer of witness (- the Prophet), and that to whom the witness is borne (- the Prophet´s community),

English Literal

And/by a witness/testifier and a witnessed (against).

Faridul Haque

And by oath of the day that is a witness and by oath of a day in which the people present themselves.

Hamid S. Aziz

And by the witnesses and the witnessed!

Hilali & Khan

And by the witnessing day (i.e. Friday), and by the witnessed day [i.e. the day of 'Arafat (Hajj) the ninth of Dhul-Hijjah];

Maulana Mohammad Ali

Destruction overtake the companions of the trench! --

Mohammad Habib Shakir

And the bearer of witness and those against whom the witness is borne.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And by the witness and that whereunto he beareth testimony,

Muhammad Sarwar

and by the witness (Muhammad) and that which is witnessed (the Day of Judgment),

Qaribullah & Darwish

By the witness and the witnessed!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And by the Witness and by the Witnessed.

Wahiduddin Khan

by the Witness and the witnessed,

Talal Itani

And by the witness and the witnessed.

Tafsir jalalayn

and [by] the witness, Friday, and the witnessed, the day of `Arafa -- that is how these three [elements] have been explained in hadth; for the first one is `promised', the second one is `a witness' [that testifies] to deeds performed in it, while the third is `witnessed' by mankind and angels (the introductory [particle] of the response to the oath has been omitted, but is implied to be laqad, `verily', [sc. laqad qutila ashbu'l- ukhdd]);

Tafseer Ibn Kathir

And by the Promised Day. And by the Witness, and by the Witnessed.

Ibn Abi Hatim recorded from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah said,

وَالْيَوْمِ الْمَوْعُود
(And by the Promised Day). This refers to
يَوْمُ الْقِيَامَةِ
the Day of Judgement.

And by the
وَشَاهِدٍ
Witness, this refers to
يَوْمُ الْجُمُعَةِ
Friday,

وَمَا طَلَعَتْ شَمْسٌ وَلَا غَرَبَتْ عَلَى يَوْمٍ أَفْضَلَ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ


وَفِيهِ سَاعَةٌ لَا يُوَافِقُهَا عَبْدٌ مُسْلِمٌ يَسْأَلُ اللهَ فِيهَا خَيْرًا إِلاَّ أَعْطَاهُ إِيَّاهُ


وَلَا يَسْتَعِيذُ فِيهَا مِنْ شَرَ إِلاَّ أَعَاذَهُ


and the sun does not rise or set on a day that is better than Friday.

During it there is an hour that no Muslim servant catches while asking Allah from some good except that Allah will give it to him.

He does not seek refuge from any evil in it except that Allah will protect him.

And by the
وَمَشْهُودٍ
Witnessed, this refers to the
يَوْمُ عَرَفَة
day of Arafah (in Hajj).

Ibn Khuzaymah also recorded the same Hadith.

It has also been recorded as a statement of Abu Hurayrah and it is similar (to this Hadith).
The Oppression of the People of the Ditch against the Muslims Concerning

Allah's statement,

قُتِلَ أَصْحَابُ الاُْخْدُودِ