Al-Qur'an Surah Al-Buruj Verse 16
Al-Buruj [85]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُۗ (البروج : ٨٥)
- faʿʿālun
- فَعَّالٌ
- Doer
- limā
- لِّمَا
- of what
- yurīdu
- يُرِيدُ
- He intends
Transliteration:
Fa' 'aalul limaa yureed(QS. al-Burūj:16)
English / Sahih Translation:
Effecter of what He intends. (QS. Al-Buruj, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
He is ever doer of what He intends.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Doer of whatever He wills.
Ruwwad Translation Center
He does whatever He wills.
A. J. Arberry
Performer of what He desires.
Abdul Haleem
He does whatever He will.
Abdul Majid Daryabadi
Doer of whatsoever He intendeth.
Abdullah Yusuf Ali
Doer (without let) of all that He intends.
Abul Ala Maududi
the Executor of what He wills.
Ahmed Ali
Who does as He pleases.
Ahmed Raza Khan
Always doing whatever He wills.
Ali Quli Qarai
doer of what He desires.
Ali Ünal
One Who freely does whatever He wills.
Amatul Rahman Omar
Absolute Performer of what He intends (to carry out).
English Literal
Maker/doer to what He wills/wants/intends.
Faridul Haque
Always doing whatever He wills.
Hamid S. Aziz
The Doer of what He will!
Hilali & Khan
He does what He intends (or wills).
Maulana Mohammad Ali
Has not there come to thee the story of the hosts,
Mohammad Habib Shakir
The great doer of what He will.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Doer of what He will.
Muhammad Sarwar
and the Most Effective in His decision.
Qaribullah & Darwish
The Doer of whatever He wants.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Doer of what He intends.
Wahiduddin Khan
Executor of His own will.
Talal Itani
Doer of whatever He wills.
Tafsir jalalayn
Doer of what He desires, nothing able to thwart Him.
Tafseer Ibn Kathir
Doer of what He intends.
meaning, whatever He wants He does it, and there is no one who can counter His ruling. He is not asked about what He does due to His greatness, His power, His wisdom and His justice.
This is as we have related previously from Abu Bakr As-Siddiq, that it was said to him during the illness of (his) death, "Has a doctor seen you?"
He replied, "Yes."
They said, "What did he say to you?"
He replied, "He said, `I am the Doer of whatever I intend."'
Concerning Allah's statement,
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ