Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 5

Al-Inshiqaq [84]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْۗ (الإنشقاق : ٨٤)

wa-adhinat
وَأَذِنَتْ
And has listened
lirabbihā
لِرَبِّهَا
to its Lord
waḥuqqat
وَحُقَّتْ
and was obligated

Transliteration:

Wa azinat li Rabbihaa wa huqqat (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:5)

English / Sahih Translation:

And has listened [i.e., responded] to its Lord and was obligated [to do so] – (QS. Al-Inshiqaq, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

and will listen to (the command of) its Lord,- and it ought to,- (then man will see the consequences of his deeds.)

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

obeying its Lord as it must, ˹surely you will all be judged˺.

Ruwwad Translation Center

and hearkens to its Lord, as it must,

A. J. Arberry

and gives ear to its Lord, and is fitly disposed!

Abdul Haleem

obeying its Lord as it rightly must,

Abdul Majid Daryabadi

And it hearkeneth to its Lord, and is duteous.

Abdullah Yusuf Ali

And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).

Abul Ala Maududi

and hearkens to the command of its Lord, doing what it should.

Ahmed Ali

And hearkens to its Lord and is dutiful,

Ahmed Raza Khan

And it listens to the command of its Lord – and that befits it.

Ali Quli Qarai

and gives ear to its Lord as it should.

Ali Ünal

Obeying its Lord, as in truth it is expected to do so and always does;

Amatul Rahman Omar

And gives ear to (the command of) its Lord to obey, and it is fittingly disposed (to do so).

English Literal

And listened/heard (obeyed) to its Lord and became certain/fact/deserved .

Faridul Haque

And it listens to the command of its Lord - and that befits it.

Hamid S. Aziz

And gives ear unto its Lord, and is dutiful!

Hilali & Khan

And listens and obeys its Lord, and it must do so;

Maulana Mohammad Ali

O man, thou must strive a hard striving (to attain) to thy Lord, until thou meet Him.

Mohammad Habib Shakir

And obeys its Lord and it must.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And attentive to her Lord in fear!

Muhammad Sarwar

in obedience to the commands of its Lord which are incumbent on it, (the human being will receive due recompense for his deeds).

Qaribullah & Darwish

obeying its Lord, as it must do!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And listens to and obeys its Lord -- and it must do so.

Wahiduddin Khan

and obeys its Lord as it must,

Talal Itani

And hearkens to its Lord, as it must.

Tafsir jalalayn

and heeds, [and] in this respect, gives ear to and obeys, its Lord, as it should; all of this will be on the Day of Resurrection (the response to idh, `when', and [to] all that is supplemented thereto, has been omitted; but it is indicated by what follows it, and is implied to be [something like] laqiya'l-insnu `amalahu, `man will encounter his deeds').

Tafseer Ibn Kathir

And listens to and obeys its Lord, and it must do so.

The explanation of this is the same as what has preceded.
The Recompense for Deeds is True

Allah says