Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 4
Al-Inshiqaq [84]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَلْقَتْ مَا فِيْهَا وَتَخَلَّتْۙ (الإنشقاق : ٨٤)
- wa-alqat
- وَأَلْقَتْ
- And has cast out
- mā
- مَا
- what
- fīhā
- فِيهَا
- (is) in it
- watakhallat
- وَتَخَلَّتْ
- and becomes empty
Transliteration:
Wa alqat maa feehaa wa takhallat(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:4)
English / Sahih Translation:
And has cast out that within it and relinquished [it]. (QS. Al-Inshiqaq, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
and it will throw up whatever it contains, and will become empty,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and ejects ˹all˺ its contents[[ i.e., treasures and dead bodies.]] and becomes empty,
Ruwwad Translation Center
and casts out all what it contains, and becomes empty,
A. J. Arberry
and casts forth what is in it, and voids itself,
Abdul Haleem
casts out its contents, and becomes empty,
Abdul Majid Daryabadi
And shall cast forth that which is therein, and shall become empty.
Abdullah Yusuf Ali
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
Abul Ala Maududi
and casts out what is within it and is emptied,
Ahmed Ali
And throws out whatever it contains and is empty,
Ahmed Raza Khan
And it unburdens itself of all that is in it, and becomes empty.
Ali Quli Qarai
and throws out what is in it, emptying itself,
Ali Ünal
And casts forth whatever is in it and becomes empty,
Amatul Rahman Omar
And casts forth all that it has in it, and becomes (as if) empty,
English Literal
And it threw what (is) in it, and became free.
Faridul Haque
And it unburdens itself of all that is in it, and becomes empty.
Hamid S. Aziz
And casts forth what is within it, and is emptied (or clean),
Hilali & Khan
And has cast out all that was in it and became empty,
Maulana Mohammad Ali
And listens to its Lord and is made fit.
Mohammad Habib Shakir
And casts forth what is in it and becomes empty,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And hath cast out all that was in her, and is empty
Muhammad Sarwar
and throws out of itself all that it contains
Qaribullah & Darwish
and casts out all that is within and voids itself,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And has cast out all that was in it and became empty.
Wahiduddin Khan
and casts out all that is within it and becomes empty;
Talal Itani
And casts out what is in it, and becomes empty.
Tafsir jalalayn
and casts out all that is in it, of the dead, onto its surface, and empties itself, thereof,
Tafseer Ibn Kathir
And has cast out all that was in it and became empty.
meaning, it throws out the dead inside of it, and it empties itself of them.
This was said by Mujahid, Sa`id, and Qatadah.
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ