Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 23
Al-Inshiqaq [84]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ (الإنشقاق : ٨٤)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- bimā
- بِمَا
- of what
- yūʿūna
- يُوعُونَ
- they keep within themselves
Transliteration:
Wallaahu a'lamu bimaa yoo'oon(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:23)
English / Sahih Translation:
And Allah is most knowing of what they keep within themselves. (QS. Al-Inshiqaq, ayah 23)
Mufti Taqi Usmani
And Allah is most aware of what they store.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But Allah knows best whatever they hide.
Ruwwad Translation Center
but Allah knows best whatever they harbor in their hearts.
A. J. Arberry
and God knows very well what they are secreting.
Abdul Haleem
God knows best what they keep hidden inside––
Abdul Majid Daryabadi
Whereas Allah knoweth best that which they cherish.
Abdullah Yusuf Ali
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
Abul Ala Maududi
Allah knows best what they are accumulating (in their Record).
Ahmed Ali
But God knows what they harbour in their breasts.
Ahmed Raza Khan
And Allah well knows what they conceal in their hearts.
Ali Quli Qarai
and Allah knows best what they keep to themselves.
Ali Ünal
And God has full knowledge of what they harbor (in their hearts).
Amatul Rahman Omar
And Allâh knows best all that they keep hidden (in their hearts).
English Literal
And God (is) more knowing with what they comprehend/perceive/accept .
Faridul Haque
And Allah well knows what they conceal in their hearts.
Hamid S. Aziz
But Allah knows best the (malice) that they hide.
Hilali & Khan
And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds),
Maulana Mohammad Ali
So announce to them a painful chastisement,
Mohammad Habib Shakir
And Allah knows best what they hide,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Allah knoweth best what they are hiding.
Muhammad Sarwar
but God knows best whatever they accumulate in their hearts.
Qaribullah & Darwish
and Allah knows very well what they gather.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Allah knows best what they gather,
Wahiduddin Khan
God is quite aware of what they are storing in their hearts.
Talal Itani
But God knows what they hide inside.
Tafsir jalalayn
and God knows best what they are amassing, accumulating in their scrolls, in the way of disbelief, denial and evil deeds.
Tafseer Ibn Kathir
And Allah knows best what they gather,
Mujahid and Qatadah both said,
"What they conceal in their chests."
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ