Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 23

Al-Inshiqaq [84]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ (الإنشقاق : ٨٤)

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
bimā
بِمَا
of what
yūʿūna
يُوعُونَ
they keep within themselves

Transliteration:

Wallaahu a'lamu bimaa yoo'oon (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:23)

English / Sahih Translation:

And Allah is most knowing of what they keep within themselves. (QS. Al-Inshiqaq, ayah 23)

Mufti Taqi Usmani

And Allah is most aware of what they store.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But Allah knows best whatever they hide.

Ruwwad Translation Center

but Allah knows best whatever they harbor in their hearts.

A. J. Arberry

and God knows very well what they are secreting.

Abdul Haleem

God knows best what they keep hidden inside––

Abdul Majid Daryabadi

Whereas Allah knoweth best that which they cherish.

Abdullah Yusuf Ali

But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)

Abul Ala Maududi

Allah knows best what they are accumulating (in their Record).

Ahmed Ali

But God knows what they harbour in their breasts.

Ahmed Raza Khan

And Allah well knows what they conceal in their hearts.

Ali Quli Qarai

and Allah knows best what they keep to themselves.

Ali Ünal

And God has full knowledge of what they harbor (in their hearts).

Amatul Rahman Omar

And Allâh knows best all that they keep hidden (in their hearts).

English Literal

And God (is) more knowing with what they comprehend/perceive/accept .

Faridul Haque

And Allah well knows what they conceal in their hearts.

Hamid S. Aziz

But Allah knows best the (malice) that they hide.

Hilali & Khan

And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds),

Maulana Mohammad Ali

So announce to them a painful chastisement,

Mohammad Habib Shakir

And Allah knows best what they hide,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Allah knoweth best what they are hiding.

Muhammad Sarwar

but God knows best whatever they accumulate in their hearts.

Qaribullah & Darwish

and Allah knows very well what they gather.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Allah knows best what they gather,

Wahiduddin Khan

God is quite aware of what they are storing in their hearts.

Talal Itani

But God knows what they hide inside.

Tafsir jalalayn

and God knows best what they are amassing, accumulating in their scrolls, in the way of disbelief, denial and evil deeds.

Tafseer Ibn Kathir

And Allah knows best what they gather,

Mujahid and Qatadah both said,

"What they conceal in their chests."

فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ