Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 20
Al-Inshiqaq [84]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَۙ (الإنشقاق : ٨٤)
- famā
- فَمَا
- So what
- lahum
- لَهُمْ
- (is) for them
- lā
- لَا
- not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they believe
Transliteration:
Famaa lahum laa yu'minoon(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:20)
English / Sahih Translation:
So what is [the matter] with them [that] they do not believe, (QS. Al-Inshiqaq, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
So, what is wrong with them that they do not believe,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So what is the matter with them that they do not believe,
Ruwwad Translation Center
Then what is the matter with them that they do not believe,
A. J. Arberry
Then what ails them, that they believe not,
Abdul Haleem
So why do they not believe?
Abdul Majid Daryabadi
What aileth them then, that they believe not,
Abdullah Yusuf Ali
What then is the matter with them, that they believe not?-
Abul Ala Maududi
So, what is the matter with them that they do not believe,
Ahmed Ali
So, wherefore do they not believe?
Ahmed Raza Khan
What is the matter with them that they do not accept faith?
Ali Quli Qarai
What is the matter with them that they will not believe,
Ali Ünal
What, then, is the matter with them that they do not believe,
Amatul Rahman Omar
So what is wrong with them that they do not believe?
English Literal
So why (is it) for them, they do not believe?
Faridul Haque
What is the matter with them that they do not accept faith?
Hamid S. Aziz
What ails them that they believe not?
Hilali & Khan
What is the matter with them, that they believe not?
Maulana Mohammad Ali
And, when the Qur’an is recited to thee, they adore (him) not?
Mohammad Habib Shakir
But what is the matter with them that they do not believe,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
What aileth them, then, that they believe not
Muhammad Sarwar
What is the matter with them? Why do they not believe?
Qaribullah & Darwish
What is the matter with them, that they do not believe
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
What is the matter with them, that they believe not
Wahiduddin Khan
What is wrong with them that they do not believe?
Talal Itani
What is the matter with them that they do not believe?
Tafsir jalalayn
So what is wrong with them, that is, the disbelievers, that they do not have faith, that is to say, what is there to prevent them from [embracing] faith; or what argument do they have for neglecting it despite the existence of proofs for it,
Tafseer Ibn Kathir
وَإِذَا قُرِيَ عَلَيْهِمُ الْقُرْانُ لَاإ يَسْجُدُونَ