Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 20

Al-Inshiqaq [84]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَۙ (الإنشقاق : ٨٤)

famā
فَمَا
So what
lahum
لَهُمْ
(is) for them
لَا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe

Transliteration:

Famaa lahum laa yu'minoon (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:20)

English / Sahih Translation:

So what is [the matter] with them [that] they do not believe, (QS. Al-Inshiqaq, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

So, what is wrong with them that they do not believe,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So what is the matter with them that they do not believe,

Ruwwad Translation Center

Then what is the matter with them that they do not believe,

A. J. Arberry

Then what ails them, that they believe not,

Abdul Haleem

So why do they not believe?

Abdul Majid Daryabadi

What aileth them then, that they believe not,

Abdullah Yusuf Ali

What then is the matter with them, that they believe not?-

Abul Ala Maududi

So, what is the matter with them that they do not believe,

Ahmed Ali

So, wherefore do they not believe?

Ahmed Raza Khan

What is the matter with them that they do not accept faith?

Ali Quli Qarai

What is the matter with them that they will not believe,

Ali Ünal

What, then, is the matter with them that they do not believe,

Amatul Rahman Omar

So what is wrong with them that they do not believe?

English Literal

So why (is it) for them, they do not believe?

Faridul Haque

What is the matter with them that they do not accept faith?

Hamid S. Aziz

What ails them that they believe not?

Hilali & Khan

What is the matter with them, that they believe not?

Maulana Mohammad Ali

And, when the Qur’an is recited to thee, they adore (him) not?

Mohammad Habib Shakir

But what is the matter with them that they do not believe,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

What aileth them, then, that they believe not

Muhammad Sarwar

What is the matter with them? Why do they not believe?

Qaribullah & Darwish

What is the matter with them, that they do not believe

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

What is the matter with them, that they believe not

Wahiduddin Khan

What is wrong with them that they do not believe?

Talal Itani

What is the matter with them that they do not believe?

Tafsir jalalayn

So what is wrong with them, that is, the disbelievers, that they do not have faith, that is to say, what is there to prevent them from [embracing] faith; or what argument do they have for neglecting it despite the existence of proofs for it,

Tafseer Ibn Kathir

وَإِذَا قُرِيَ عَلَيْهِمُ الْقُرْانُ لَاإ يَسْجُدُونَ