Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 19

Al-Inshiqaq [84]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍۗ (الإنشقاق : ٨٤)

latarkabunna
لَتَرْكَبُنَّ
You will surely embark
ṭabaqan
طَبَقًا
(to) stage
ʿan
عَن
from
ṭabaqin
طَبَقٍ
stage

Transliteration:

Latarkabunna tabaqan 'an tabaq (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:19)

English / Sahih Translation:

[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state. (QS. Al-Inshiqaq, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

you shall certainly ascend from stage to stage.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You will certainly pass from one state to another.[[ You will pass from life to death and from death to resurrection, from well-being to sickness and from sickness to well-being, from poverty to richness and from richness to poverty, etc.]]

Ruwwad Translation Center

You will surely pass from one stage to another.

A. J. Arberry

you shall surely ride stage after stage.

Abdul Haleem

you will progress from stage to stage.

Abdul Majid Daryabadi

Surely ye shall ride layer upon layer.

Abdullah Yusuf Ali

Ye shall surely travel from stage to stage.

Abul Ala Maududi

you shall proceed onwards from stage to stage.

Ahmed Ali

That you will climb from stage to stage.

Ahmed Raza Khan

You will surely go up level by level.

Ali Quli Qarai

you will surely fare from stage to stage.

Ali Ünal

You will most certainly move on from one state to another (congruous with it).

Amatul Rahman Omar

That you shall invariably pass on from one stage to another.

English Literal

You will ride/embark (E) a stage/layer/cover from/of/on a stage/layer/cover (they move from one state to another i.e. birth to death).

Faridul Haque

You will surely go up level by level.

Hamid S. Aziz

You shall surely travel from stage to stage!

Hilali & Khan

You shall certainly travel from stage to stage (in this life and in the Hereafter).

Maulana Mohammad Ali

But what is the matter with them that they believe not?

Mohammad Habib Shakir

That you shall most certainly enter one state after another.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That ye shall journey on from plane to plane.

Muhammad Sarwar

that you will certainly pass through one stage after another.

Qaribullah & Darwish

that you shall surely ride from stage to stage.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

You shall certainly travel from stage

Wahiduddin Khan

you will progress from stage to stage.

Talal Itani

You will mount stage by stage.

Tafsir jalalayn

you will surely journey (tarkabunna is actually tarkabnanna, but the nn of the indicative has been omitted because of two identical letters following one another, and the ww [is omitted] because of two unvocalised consonants coming together), from stage to stage, state after state, namely, death, then life, then what comes afterwards of the states at the Resurrection.

Tafseer Ibn Kathir

You shall certainly travel from stage to stage.

Al-Bukhari recorded from Mujahid that Ibn Abbas said,

"Stage after stage. Your Prophet has said this."

Al-Bukhari recorded this statement with this wording. Ikrimah said,
طَبَقاً عَن طَبقٍ
(From stage to stage).

"Stage after stage. Weaned after he was breast feeding, and an old man after he was a young man."

Al-Hasan Al-Basri said,
طَبَقاً عَن طَبقٍ
(From stage to stage).

"Stage after stage.

- Ease after difficulty,

- difficulty after ease,

- wealth after poverty,

- poverty after wealth,

- health after sickness, and

- sickness after health."
The Disapproval of Their Lack of Faith, giving Them Tidings of the Torment, and that the Ultimate Pleasure will be for the Believers

Allah said,

فَمَا لَهُمْ لَا يُوْمِنُونَ