Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 19
Al-Inshiqaq [84]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍۗ (الإنشقاق : ٨٤)
- latarkabunna
- لَتَرْكَبُنَّ
- You will surely embark
- ṭabaqan
- طَبَقًا
- (to) stage
- ʿan
- عَن
- from
- ṭabaqin
- طَبَقٍ
- stage
Transliteration:
Latarkabunna tabaqan 'an tabaq(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:19)
English / Sahih Translation:
[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state. (QS. Al-Inshiqaq, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
you shall certainly ascend from stage to stage.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You will certainly pass from one state to another.[[ You will pass from life to death and from death to resurrection, from well-being to sickness and from sickness to well-being, from poverty to richness and from richness to poverty, etc.]]
Ruwwad Translation Center
You will surely pass from one stage to another.
A. J. Arberry
you shall surely ride stage after stage.
Abdul Haleem
you will progress from stage to stage.
Abdul Majid Daryabadi
Surely ye shall ride layer upon layer.
Abdullah Yusuf Ali
Ye shall surely travel from stage to stage.
Abul Ala Maududi
you shall proceed onwards from stage to stage.
Ahmed Ali
That you will climb from stage to stage.
Ahmed Raza Khan
You will surely go up level by level.
Ali Quli Qarai
you will surely fare from stage to stage.
Ali Ünal
You will most certainly move on from one state to another (congruous with it).
Amatul Rahman Omar
That you shall invariably pass on from one stage to another.
English Literal
You will ride/embark (E) a stage/layer/cover from/of/on a stage/layer/cover (they move from one state to another i.e. birth to death).
Faridul Haque
You will surely go up level by level.
Hamid S. Aziz
You shall surely travel from stage to stage!
Hilali & Khan
You shall certainly travel from stage to stage (in this life and in the Hereafter).
Maulana Mohammad Ali
But what is the matter with them that they believe not?
Mohammad Habib Shakir
That you shall most certainly enter one state after another.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That ye shall journey on from plane to plane.
Muhammad Sarwar
that you will certainly pass through one stage after another.
Qaribullah & Darwish
that you shall surely ride from stage to stage.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
You shall certainly travel from stage
Wahiduddin Khan
you will progress from stage to stage.
Talal Itani
You will mount stage by stage.
Tafsir jalalayn
you will surely journey (tarkabunna is actually tarkabnanna, but the nn of the indicative has been omitted because of two identical letters following one another, and the ww [is omitted] because of two unvocalised consonants coming together), from stage to stage, state after state, namely, death, then life, then what comes afterwards of the states at the Resurrection.
Tafseer Ibn Kathir
You shall certainly travel from stage to stage.
Al-Bukhari recorded from Mujahid that Ibn Abbas said,
"Stage after stage. Your Prophet has said this."
Al-Bukhari recorded this statement with this wording. Ikrimah said,
طَبَقاً عَن طَبقٍ
(From stage to stage).
"Stage after stage. Weaned after he was breast feeding, and an old man after he was a young man."
Al-Hasan Al-Basri said,
طَبَقاً عَن طَبقٍ
(From stage to stage).
"Stage after stage.
- Ease after difficulty,
- difficulty after ease,
- wealth after poverty,
- poverty after wealth,
- health after sickness, and
- sickness after health."
The Disapproval of Their Lack of Faith, giving Them Tidings of the Torment, and that the Ultimate Pleasure will be for the Believers
Allah said,
فَمَا لَهُمْ لَا يُوْمِنُونَ