21
وَاِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْاٰنُ لَا يَسْجُدُوْنَ ۗ ۩ ٢١
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- quri-a
- قُرِئَ
- is recited
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- to them
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- the Quran
- lā
- لَا
- not
- yasjudūna
- يَسْجُدُونَ۩
- they prostrate?
And when the Quran is recited to them, they do not prostrate [to Allah]? (QS. [84] Al-Inshiqaq: 21)Tafsir
22
بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُكَذِّبُوْنَۖ ٢٢
- bali
- بَلِ
- Nay!
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- yukadhibūna
- يُكَذِّبُونَ
- deny
But those who have disbelieved deny, (QS. [84] Al-Inshiqaq: 22)Tafsir
23
وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ ٢٣
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- bimā
- بِمَا
- of what
- yūʿūna
- يُوعُونَ
- they keep within themselves
And Allah is most knowing of what they keep within themselves. (QS. [84] Al-Inshiqaq: 23)Tafsir
24
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٢٤
- fabashir'hum
- فَبَشِّرْهُم
- So give them tidings
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- of a punishment
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
So give them tidings of a painful punishment, (QS. [84] Al-Inshiqaq: 24)Tafsir
25
اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ ٢٥
- illā
- إِلَّا
- Except
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- ghayru
- غَيْرُ
- never
- mamnūnin
- مَمْنُونٍۭ
- ending
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted. (QS. [84] Al-Inshiqaq: 25)Tafsir