Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 32
Al-Mutaffifin [83]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ (المطففين : ٨٣)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ra-awhum
- رَأَوْهُمْ
- they saw them
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- laḍāllūna
- لَضَآلُّونَ
- surely have gone astray"
Transliteration:
Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon(QS. al-Muṭaffifīn:32)
English / Sahih Translation:
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." (QS. Al-Mutaffifin, ayah 32)
Mufti Taqi Usmani
and when they saw them, they said, “Surely these are the ones who have gone astray”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they saw the faithful, they would say, “These ˹people˺ are truly astray,”
Ruwwad Translation Center
When they saw the believers, they would say, “These people are truly misguided,”
A. J. Arberry
and when they saw them they said, 'Lo, these men are astray!'
Abdul Haleem
and say, when they saw them, ‘These people are misguided,’
Abdul Majid Daryabadi
And when they saw them, they said: verily these are the strayed ones.
Abdullah Yusuf Ali
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
Abul Ala Maududi
and when they saw the believers, they said: “Lo! These are the erring ones”;
Ahmed Ali
And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray."
Ahmed Raza Khan
And upon seeing the Muslims, they used to say, “Indeed they have gone astray.”
Ali Quli Qarai
and when they saw them they would say, ‘Indeed those are the astray!’
Ali Ünal
When they saw those (who believed), they would say: "Look: those have indeed gone astray."
Amatul Rahman Omar
And when they saw these (Muslims) they said, `These are surely the straying ones!´
English Literal
And when/if they saw them they said: "That truly, those are misguided (E)."
Faridul Haque
And upon seeing the Muslims, they used to say, “Indeed they have gone astray.”
Hamid S. Aziz
And when they saw them, they said, "Most surely these are truly astray".
Hilali & Khan
And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!"
Maulana Mohammad Ali
And they were not sent as keepers over them.
Mohammad Habib Shakir
And when they saw them, they said: Most surely these are in error;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
Muhammad Sarwar
On seeing the believers, they would say, "These people have gone astray".
Qaribullah & Darwish
and when they saw them said: 'These are they who are astray'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when they saw them, they said: "Verily, these have indeed gone astray!"
Wahiduddin Khan
and when they saw them, they said [scornfully], "These men have surely gone astray,"
Talal Itani
And if they saw them, they would say, “These people are lost.”
Tafsir jalalayn
and when they see them, that is, the believers, they say, `Lo! these [men] are astray!', on account of their belief in Muhammad (s).
Tafseer Ibn Kathir
And when they saw them, they said;"Verily, these have indeed gone astray!"
meaning, `because they are upon a religion other than their own religion.'
Allah then says,
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ