Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 3

Al-Mutaffifin [83]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ (المطففين : ٨٣)

wa-idhā
وَإِذَا
But when
kālūhum
كَالُوهُمْ
they give by measure (to) them
aw
أَو
or
wazanūhum
وَّزَنُوهُمْ
they weigh (for) them
yukh'sirūna
يُخْسِرُونَ
they give less

Transliteration:

Wa izaa kaaloohum aw wazanoohum yukhsiroon (QS. al-Muṭaffifīn:3)

English / Sahih Translation:

But if they give by measure or by weight to them, they cause loss. (QS. Al-Mutaffifin, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

and when they measure or weigh something to give it to them, give less than due.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

but give less when they measure or weigh for buyers.

Ruwwad Translation Center

but they give less when they measure or weigh for them.

A. J. Arberry

but, when they measure for them or weigh for them, do skimp.

Abdul Haleem

but give less than they should when it is they who weigh or measure for others!

Abdul Majid Daryabadi

And who, when they measure Unto them or weigh for them, diminish.

Abdullah Yusuf Ali

But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.

Abul Ala Maududi

but who, when they measure or weigh for others, give less than their due.

Ahmed Ali

Whilst when they measure or weigh for them, give less.

Ahmed Raza Khan

Whereas when they give others after measuring or weighing, they give them less!

Ali Quli Qarai

but diminish when they measure or weigh for them.

Ali Ünal

But when they measure or weigh out for others, they make it less (than the due).

Amatul Rahman Omar

But when they give by measure to others or weigh to them they give them less (than what is due).

English Literal

And if they measured/weighed for them or they weighed/measured for them , they reduce/decrease (cheat).

Faridul Haque

Whereas when they give others after measuring or weighing, they give them less!

Hamid S. Aziz

But when they give by measure or weight, they are deficient.

Hilali & Khan

And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.

Maulana Mohammad Ali

Do they not think that they will be raised again,

Mohammad Habib Shakir

But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.

Muhammad Sarwar

but when they measure or weigh, give less.

Qaribullah & Darwish

but when they measure or weigh for others, they reduce!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.

Wahiduddin Khan

but when they give by measurement or weight to others, they give them less.

Talal Itani

But when they measure or weigh to others, they cheat.

Tafsir jalalayn

but [who] when they measure for them or weigh for them, they cause [them] loss, they diminish [for them] the measure or the weight.

Tafseer Ibn Kathir

And when they have to give by measure or weight to (other) men, give less than due.

He says in another Ayah,

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلً

And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good and better in the end. (17;35)

Allah also says,

وَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا


And give full measure and full weight with justice. We burden not any person, but with that which he can bear. (6;152)

and He says,

وَأَقِيمُواْ الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُواْ الْمِيزَانَ

And observe the weight with equity and do not make the balance deficient. (55;9)

Allah destroyed the people of Shu`ayb and wiped them out because of their cheating in weights and measurements.
Threatening the Mutaffifin with standing before the Lord of all that exists

Then Allah says as a threat to them,

أَلَا يَظُنُّ أُولَيِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ