Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 3
Al-Mutaffifin [83]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ (المطففين : ٨٣)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- But when
- kālūhum
- كَالُوهُمْ
- they give by measure (to) them
- aw
- أَو
- or
- wazanūhum
- وَّزَنُوهُمْ
- they weigh (for) them
- yukh'sirūna
- يُخْسِرُونَ
- they give less
Transliteration:
Wa izaa kaaloohum aw wazanoohum yukhsiroon(QS. al-Muṭaffifīn:3)
English / Sahih Translation:
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss. (QS. Al-Mutaffifin, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
and when they measure or weigh something to give it to them, give less than due.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but give less when they measure or weigh for buyers.
Ruwwad Translation Center
but they give less when they measure or weigh for them.
A. J. Arberry
but, when they measure for them or weigh for them, do skimp.
Abdul Haleem
but give less than they should when it is they who weigh or measure for others!
Abdul Majid Daryabadi
And who, when they measure Unto them or weigh for them, diminish.
Abdullah Yusuf Ali
But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
Abul Ala Maududi
but who, when they measure or weigh for others, give less than their due.
Ahmed Ali
Whilst when they measure or weigh for them, give less.
Ahmed Raza Khan
Whereas when they give others after measuring or weighing, they give them less!
Ali Quli Qarai
but diminish when they measure or weigh for them.
Ali Ünal
But when they measure or weigh out for others, they make it less (than the due).
Amatul Rahman Omar
But when they give by measure to others or weigh to them they give them less (than what is due).
English Literal
And if they measured/weighed for them or they weighed/measured for them , they reduce/decrease (cheat).
Faridul Haque
Whereas when they give others after measuring or weighing, they give them less!
Hamid S. Aziz
But when they give by measure or weight, they are deficient.
Hilali & Khan
And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
Maulana Mohammad Ali
Do they not think that they will be raised again,
Mohammad Habib Shakir
But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
Muhammad Sarwar
but when they measure or weigh, give less.
Qaribullah & Darwish
but when they measure or weigh for others, they reduce!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
Wahiduddin Khan
but when they give by measurement or weight to others, they give them less.
Talal Itani
But when they measure or weigh to others, they cheat.
Tafsir jalalayn
but [who] when they measure for them or weigh for them, they cause [them] loss, they diminish [for them] the measure or the weight.
Tafseer Ibn Kathir
And when they have to give by measure or weight to (other) men, give less than due.
He says in another Ayah,
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلً
And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good and better in the end. (17;35)
Allah also says,
وَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا
And give full measure and full weight with justice. We burden not any person, but with that which he can bear. (6;152)
and He says,
وَأَقِيمُواْ الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُواْ الْمِيزَانَ
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient. (55;9)
Allah destroyed the people of Shu`ayb and wiped them out because of their cheating in weights and measurements.
Threatening the Mutaffifin with standing before the Lord of all that exists
Then Allah says as a threat to them,
أَلَا يَظُنُّ أُولَيِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ