Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 29
Al-Mutaffifin [83]: 29 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ (المطففين : ٨٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ajramū
- أَجْرَمُوا۟
- committed crimes
- kānū
- كَانُوا۟
- used (to)
- mina
- مِنَ
- at
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- yaḍḥakūna
- يَضْحَكُونَ
- laugh
Transliteration:
Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon(QS. al-Muṭaffifīn:29)
English / Sahih Translation:
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. (QS. Al-Mutaffifin, ayah 29)
Mufti Taqi Usmani
Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the wicked used to laugh at the believers,
Ruwwad Translation Center
Indeed, the wicked used to laugh at the believers;
A. J. Arberry
Behold, the sinners were laughing at the believers,
Abdul Haleem
The wicked used to laugh at the believers––
Abdul Majid Daryabadi
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh,
Abdullah Yusuf Ali
Those in sin used to laugh at those who believed,
Abul Ala Maududi
Behold, the wicked were wont to laugh at the believers:
Ahmed Ali
The sinners indeed laughed at believers
Ahmed Raza Khan
Indeed the guilty used to laugh at the believers.
Ali Quli Qarai
Indeed the guilty used to laugh at the faithful,
Ali Ünal
Those who disbelieved and were committed to accumulating sin used to laugh at those who believed;
Amatul Rahman Omar
Those who had severed their ties (with God) used to laugh at those who believed,
English Literal
That truly those who committed crimes/sins were laughing/wondering from (about) those who believed.
Faridul Haque
Indeed the guilty used to laugh at the believers.
Hamid S. Aziz
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.
Hilali & Khan
Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Maulana Mohammad Ali
And when they passed by them, they winked at one another,
Mohammad Habib Shakir
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
Muhammad Sarwar
The sinners had been laughing at the believers.
Qaribullah & Darwish
The sinners laughed at the believers
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Wahiduddin Khan
The wicked used to laugh at the believers --
Talal Itani
Those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Tafsir jalalayn
Verily the guilty, like Ab Jahl and his ilk, used to laugh at the believers, such as `Ammr [b. Ysir] and Bill [the Ethiopian] and those like them, in mockery of them;
Tafseer Ibn Kathir
The Wicked Behavior of the Criminals and Their mocking of the Believers
Allah says;
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ امَنُوا يَضْحَكُونَ
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ