Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 29

Al-Mutaffifin [83]: 29 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ (المطففين : ٨٣)

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ajramū
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
kānū
كَانُوا۟
used (to)
mina
مِنَ
at
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
laugh

Transliteration:

Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon (QS. al-Muṭaffifīn:29)

English / Sahih Translation:

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. (QS. Al-Mutaffifin, ayah 29)

Mufti Taqi Usmani

Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the wicked used to laugh at the believers,

Ruwwad Translation Center

Indeed, the wicked used to laugh at the believers;

A. J. Arberry

Behold, the sinners were laughing at the believers,

Abdul Haleem

The wicked used to laugh at the believers––

Abdul Majid Daryabadi

Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh,

Abdullah Yusuf Ali

Those in sin used to laugh at those who believed,

Abul Ala Maududi

Behold, the wicked were wont to laugh at the believers:

Ahmed Ali

The sinners indeed laughed at believers

Ahmed Raza Khan

Indeed the guilty used to laugh at the believers.

Ali Quli Qarai

Indeed the guilty used to laugh at the faithful,

Ali Ünal

Those who disbelieved and were committed to accumulating sin used to laugh at those who believed;

Amatul Rahman Omar

Those who had severed their ties (with God) used to laugh at those who believed,

English Literal

That truly those who committed crimes/sins were laughing/wondering from (about) those who believed.

Faridul Haque

Indeed the guilty used to laugh at the believers.

Hamid S. Aziz

Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.

Hilali & Khan

Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Maulana Mohammad Ali

And when they passed by them, they winked at one another,

Mohammad Habib Shakir

Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! the guilty used to laugh at those who believed,

Muhammad Sarwar

The sinners had been laughing at the believers.

Qaribullah & Darwish

The sinners laughed at the believers

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Wahiduddin Khan

The wicked used to laugh at the believers --

Talal Itani

Those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Tafsir jalalayn

Verily the guilty, like Ab Jahl and his ilk, used to laugh at the believers, such as `Ammr [b. Ysir] and Bill [the Ethiopian] and those like them, in mockery of them;

Tafseer Ibn Kathir

The Wicked Behavior of the Criminals and Their mocking of the Believers

Allah says;

إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ امَنُوا يَضْحَكُونَ




وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ