Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 26
Al-Mutaffifin [83]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ (المطففين : ٨٣)
- khitāmuhu
- خِتَٰمُهُۥ
- Its seal
- mis'kun
- مِسْكٌۚ
- (will be of) musk
- wafī
- وَفِى
- And for
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- falyatanāfasi
- فَلْيَتَنَافَسِ
- let aspire
- l-mutanāfisūna
- ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
- the aspirers
Transliteration:
Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon(QS. al-Muṭaffifīn:26)
English / Sahih Translation:
The last of it is musk. So for this let the competitors compete. (QS. Al-Mutaffifin, ayah 26)
Mufti Taqi Usmani
the seal of which will be of musk.-It is this (bliss) in aspiring for which the competitors should race each other.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺.
Ruwwad Translation Center
whose last sip is musk – let those who strive, strive for that –
A. J. Arberry
whose seal is musk -- so after that let the strivers strive --
Abdul Haleem
its seal [perfumed with] a fragrant herb––let those who strive, strive for this––
Abdul Majid Daryabadi
The seal thereof will be of musk and to this end let the aspirers aspire -
Abdullah Yusuf Ali
The seal thereof will be Musk; And for this let those aspire, who have aspirations;
Abul Ala Maududi
whose seal is musk – so let all aspirants aspire after that –
Ahmed Ali
With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, --
Ahmed Raza Khan
Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager.
Ali Quli Qarai
whose seal is musk—for such let the viers vie—
Ali Ünal
Its seal is a fragrance of musk. And to that (blessing of Paradise), then, let all those who aspire (to things of high value) aspire as if in a race (with each other).
Amatul Rahman Omar
(Even) the sealing and dregs of which will have flavour of musk, so to this (noble end) let (all) the aspirants aspire.
English Literal
Its end/conclusion (is) musk/fragrance, and in (for) that so the competitors/rivals should compete/rival.
Faridul Haque
Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager.
Hamid S. Aziz
The sealing of it is with musk; and for that let the aspirers aspire.
Hilali & Khan
The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).
Maulana Mohammad Ali
And it is tempered with water coming from above --
Mohammad Habib Shakir
The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -
Muhammad Sarwar
which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire.
Qaribullah & Darwish
its seal is musk, for this let the competitors compete;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Sealed with musk, and for this let those strive who want to strive.
Wahiduddin Khan
its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire --
Talal Itani
Whose seal is musk—this is what competitors should compete for.
Tafsir jalalayn
whose seal is musk, that is, whose final sip is followed by an emanating scent of musk -- so for such [bliss] let the viers vie, let them desire to apply themselves to obedience of God --
Tafseer Ibn Kathir
خِتَامُهُ مِسْكٌ
Sealed with musk,
"This means it will be mixed with musk."
Al-`Awfi reported from Ibn Abbas that he said,
"Allah will make the wine have a pleasant aroma for them, so the last thing that He will place in it will be musk. Thus, it will be sealed with musk."
Qatadah and Ad-Dahhak both said the same.
Then Allah says,
وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
and for this let (all) those strive who want to strive.
meaning, for a situation like this, let the boasters boast, compete, and strive to gain more. Let the competitors compete and race toward the likes of this.
This is similar to Allah's statement,
لِمِثْلِ هَـذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَـمِلُونَ
For the like of this let the workers work. (37;61)
Allah then says,
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ