Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 23
Al-Mutaffifin [83]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ (المطففين : ٨٣)
- ʿalā
- عَلَى
- On
- l-arāiki
- ٱلْأَرَآئِكِ
- thrones
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- observing
Transliteration:
'Alal araaa'iki yanzuroon(QS. al-Muṭaffifīn:23)
English / Sahih Translation:
On adorned couches, observing. (QS. Al-Mutaffifin, ayah 23)
Mufti Taqi Usmani
While (sitting) on thrones they will be watching (the scenes of Paradise).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹seated˺ on ˹canopied˺ couches, gazing around.
Ruwwad Translation Center
seated on the couches, gazing in wonder.
A. J. Arberry
upon couches gazing;
Abdul Haleem
seated on couches, gazing around.
Abdul Majid Daryabadi
Reclining on couches, looking on.
Abdullah Yusuf Ali
On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things);
Abul Ala Maududi
resting on couches, looking around.
Ahmed Ali
On couches face to face.
Ahmed Raza Khan
On thrones, watching.
Ali Quli Qarai
observing, [as they recline] on couches.
Ali Ünal
On thrones, looking around (at the blessings of Paradise).
Amatul Rahman Omar
(Reclining) upon raised couches they shall be looking (at every thing all around).
English Literal
On the luxurious beds/couches they look/watch .
Faridul Haque
On thrones, watching.
Hamid S. Aziz
On thrones, they shall gaze;
Hilali & Khan
On thrones, looking (at all things).
Maulana Mohammad Ali
Thou recognizest in their faces the brightness of bliss.
Mohammad Habib Shakir
On thrones, they shall gaze;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
On couches, gazing,
Muhammad Sarwar
reclining on couches, reviewing (the bounties given to them).
Qaribullah & Darwish
(reclining) upon couches they will gaze,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
On thrones, looking.
Wahiduddin Khan
seated on couches and gazing around in wonder.
Talal Itani
On thrones, looking on.
Tafsir jalalayn
upon couches, [upon] beds beneath canopies, gazing, at the bliss which they have been given.
Tafseer Ibn Kathir
عَلَى الاَْرَايِكِ
On thrones,
These are thrones beneath canopies from which they will be gazing.
It has been said,
"This means that they will be gazing at their kingdom and what Allah has given them of good and bounties that will not end or perish."
It has also been said,
عَلَى الاَْرَايِكِ يَنظُرُونَ
On thrones, looking.
"This means that they will be looking at Allah, the Mighty and Sublime."
This is the opposite of what those wicked people have been described with,
كَلَّ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَيِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
(Nay! Surely, they (evildoers) will be veiled from seeing their Lord that Day.) (83;15)
Thus, it has been mentioned that these (righteous people) will be allowed to look at Allah while they are upon their thrones and elevated couches.
Concerning Allah's statement,
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ