Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 12
Al-Mutaffifin [83]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ (المطففين : ٨٣)
- wamā
- وَمَا
- And not
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- can deny
- bihi
- بِهِۦٓ
- [of] it
- illā
- إِلَّا
- except
- kullu
- كُلُّ
- every
- muʿ'tadin
- مُعْتَدٍ
- transgressor
- athīmin
- أَثِيمٍ
- sinful
Transliteration:
Wa maa yukazzibu biheee illaa kullu mu'tadin aseem(QS. al-Muṭaffifīn:12)
English / Sahih Translation:
And none deny it except every sinful transgressor. (QS. Al-Mutaffifin, ayah 12)
Mufti Taqi Usmani
And none denies it but every sinful transgressor.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
None would deny it except every evildoing transgressor.
Ruwwad Translation Center
None denies it except every sinful transgressor.
A. J. Arberry
and none cries lies to it but every guilty aggressor.
Abdul Haleem
Only the evil aggressor denies it:
Abdul Majid Daryabadi
And none belieth it save each trespasser, sinner.
Abdullah Yusuf Ali
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
Abul Ala Maududi
Yet none gives the lie to it except the transgressor immersed in sin;
Ahmed Ali
None denies it but the sinful transgressors.
Ahmed Raza Khan
And none will deny it, except every transgressor, rebel.
Ali Quli Qarai
and none denies it except every sinful transgressor.
Ali Ünal
Which none denies except everyone exceeding the bounds (set by God), everyone addicted to sinning,
Amatul Rahman Omar
No one can treat it as a lie except every sinful transgressor,
English Literal
And none lies/denies/falsifiers with it except every/each transgressor/violator , sinner/criminal.
Faridul Haque
And none will deny it, except every transgressor, rebel.
Hamid S. Aziz
And none deny it but the transgressors beyond bounds, the sinful one
Hilali & Khan
And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!)
Maulana Mohammad Ali
When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore!
Mohammad Habib Shakir
And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Which none denieth save each criminal transgressor,
Muhammad Sarwar
No one rejects it except the sinful transgressors
Qaribullah & Darwish
None belies it except every guilty sinner.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And none can deny it except every transgressor beyond bounds, the sinner!
Wahiduddin Khan
No one denies it except for the evil aggressor.
Talal Itani
But none denies it except the sinful aggressor.
Tafsir jalalayn
and none deny it but every sinful (the form [athm] is hyperbolic) transgressor, overstepping the bounds.
Tafseer Ibn Kathir
And none can deny it except every transgressor, sinner.
meaning, transgress in his actions by doing that which is forbidden and exceeding the limits when acquiring the permissible.
He is a sinner in his statements, because he lies whenever he speaks, he breaks his promises whenever he makes them, and he behaves in an abusive and wicked manner whenever he argues.
Concerning Allah's statement,
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ ايَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الاَْوَّلِينَ