Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 10

Al-Mutaffifin [83]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ (المطففين : ٨٣)

waylun
وَيْلٌ
Woe
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Transliteration:

Wailuny yawma'izil lil mukazzibeen (QS. al-Muṭaffifīn:10)

English / Sahih Translation:

Woe, that Day, to the deniers, (QS. Al-Mutaffifin, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

Woe that day to the deniers,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe on that Day to the deniers—

Ruwwad Translation Center

Woe on that Day to the deniers,

A. J. Arberry

Woe that day unto those who cry it lies,

Abdul Haleem

Woe on that day to the deniers,

Abdul Majid Daryabadi

Woe on that Day unto the belviers-

Abdullah Yusuf Ali

Woe, that Day, to those that deny-

Abul Ala Maududi

Woe, then, to those that give the lie,

Ahmed Ali

Ah the woe that day for those who deny,

Ahmed Raza Khan

Ruin is for the deniers on that day!

Ali Quli Qarai

Woe to the deniers on that day,

Ali Ünal

Woe on that Day to those who deny –

Amatul Rahman Omar

On that Day woe shall befall those who belie (the truth);

English Literal

Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.

Faridul Haque

Ruin is for the deniers on that day!

Hamid S. Aziz

Woe on that day to the rejecters,

Hilali & Khan

Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)].

Maulana Mohammad Ali

Who give the lie to the day of Judgment.

Mohammad Habib Shakir

Woe on that day to the rejecters,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Woe unto the repudiators on that day!

Muhammad Sarwar

Woe, on that day, to those who have rejected God's revelations

Qaribullah & Darwish

Woe on that Day to those who belied it,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Woe, that Day, to those who deny.

Wahiduddin Khan

Woe, on that Day, to those who reject,

Talal Itani

Woe on that Day to the deniers.

Tafsir jalalayn

Woe to the deniers on that day,

Tafseer Ibn Kathir

Woe, that Day, to those who deny.

meaning, when they come to the imprisonment, Allah threatened them with, on the Day of Judgement, and the disgraceful torment.

The statement, "Woe," has already been discussed previously and there is no need to repeat it here.

Basically, it means destruction and devastation. This is like what is said,

"Woe to so-and-so."

This is similar to what has been recorded in the Musnad and the Sunan collections on the authority of Bahz bin Hakim bin Mu`awiyah bin Haydah, who reported from his father, who reported from his grandfather that the Messenger of Allah said,

وَيْلٌ لِلَّذِي يُحَدِّثُ فَيَكْذِبُ لِيُضْحِكَ النَّاسَ

وَيْلٌ لَهُ

وَيْلٌ لَه

Woe unto whoever speaks, and lies in order to make the people laugh.

Woe unto him,

woe unto him.

Then Allah says, in explaining who are the wicked, disbelieving deniers,

الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ