Al-Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 10
Al-Mutaffifin [83]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ (المطففين : ٨٣)
- waylun
- وَيْلٌ
- Woe
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers
Transliteration:
Wailuny yawma'izil lil mukazzibeen(QS. al-Muṭaffifīn:10)
English / Sahih Translation:
Woe, that Day, to the deniers, (QS. Al-Mutaffifin, ayah 10)
Mufti Taqi Usmani
Woe that day to the deniers,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe on that Day to the deniers—
Ruwwad Translation Center
Woe on that Day to the deniers,
A. J. Arberry
Woe that day unto those who cry it lies,
Abdul Haleem
Woe on that day to the deniers,
Abdul Majid Daryabadi
Woe on that Day unto the belviers-
Abdullah Yusuf Ali
Woe, that Day, to those that deny-
Abul Ala Maududi
Woe, then, to those that give the lie,
Ahmed Ali
Ah the woe that day for those who deny,
Ahmed Raza Khan
Ruin is for the deniers on that day!
Ali Quli Qarai
Woe to the deniers on that day,
Ali Ünal
Woe on that Day to those who deny –
Amatul Rahman Omar
On that Day woe shall befall those who belie (the truth);
English Literal
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
Faridul Haque
Ruin is for the deniers on that day!
Hamid S. Aziz
Woe on that day to the rejecters,
Hilali & Khan
Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)].
Maulana Mohammad Ali
Who give the lie to the day of Judgment.
Mohammad Habib Shakir
Woe on that day to the rejecters,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Woe unto the repudiators on that day!
Muhammad Sarwar
Woe, on that day, to those who have rejected God's revelations
Qaribullah & Darwish
Woe on that Day to those who belied it,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Woe, that Day, to those who deny.
Wahiduddin Khan
Woe, on that Day, to those who reject,
Talal Itani
Woe on that Day to the deniers.
Tafsir jalalayn
Woe to the deniers on that day,
Tafseer Ibn Kathir
Woe, that Day, to those who deny.
meaning, when they come to the imprisonment, Allah threatened them with, on the Day of Judgement, and the disgraceful torment.
The statement, "Woe," has already been discussed previously and there is no need to repeat it here.
Basically, it means destruction and devastation. This is like what is said,
"Woe to so-and-so."
This is similar to what has been recorded in the Musnad and the Sunan collections on the authority of Bahz bin Hakim bin Mu`awiyah bin Haydah, who reported from his father, who reported from his grandfather that the Messenger of Allah said,
وَيْلٌ لِلَّذِي يُحَدِّثُ فَيَكْذِبُ لِيُضْحِكَ النَّاسَ
وَيْلٌ لَهُ
وَيْلٌ لَه
Woe unto whoever speaks, and lies in order to make the people laugh.
Woe unto him,
woe unto him.
Then Allah says, in explaining who are the wicked, disbelieving deniers,
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ